Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fronthauling & backhauling
German translation:
Ladung & Rückladung; Fracht & Rückfracht
Added to glossary by
Caro Maucher
Jan 9, 2012 11:27
12 yrs ago
3 viewers *
English term
backhauling & fronthauling
English to German
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Nachhaltigkeit
Es geht um die Nachhaltigkeitserklärung eines Unternehmens. Hehre Ziele... Der gesamte Zyklus vom Rohstoffanbau bis zum Recycling soll einbezogen werden, darunter natürlich auch Punkt 3: Logistics/Distribution, der mir hier Probleme bereitet:
1. Raw Material Production - FSC Certified, use of recovered fibres and biodiversity programmes
2. Manufacture Processing - Design for lifetime, low energy & resource use and zero waste
3. Logistics/Distribution - Route efficiency, *backhauling & fronthauling* and right weighting packaging
4. Retail - Low carbon stores, recycling and retail-ready packaging
5. Use by consumers - Energy and water awareness, dosage & portion management and low energy and low water appliances
6. Recycling and disposal - Design for recyclability, collection infrastructure and feedback on progress
Was mag gemeint sein?
Könnte es bedeuten, dass Leerfahrten vermieden werden, indem die LKWs in beiden Richtungen beladen werden? Das wäre zumindest aus Sicht der Nachhaltigkeit eventuell sinnvoll, aber ist es auch gemeint?
1. Raw Material Production - FSC Certified, use of recovered fibres and biodiversity programmes
2. Manufacture Processing - Design for lifetime, low energy & resource use and zero waste
3. Logistics/Distribution - Route efficiency, *backhauling & fronthauling* and right weighting packaging
4. Retail - Low carbon stores, recycling and retail-ready packaging
5. Use by consumers - Energy and water awareness, dosage & portion management and low energy and low water appliances
6. Recycling and disposal - Design for recyclability, collection infrastructure and feedback on progress
Was mag gemeint sein?
Könnte es bedeuten, dass Leerfahrten vermieden werden, indem die LKWs in beiden Richtungen beladen werden? Das wäre zumindest aus Sicht der Nachhaltigkeit eventuell sinnvoll, aber ist es auch gemeint?
Proposed translations
(German)
4 | Rückladung; Ladung | David Moore (X) |
3 +1 | Langenscheidt says: | Cilian O'Tuama |
References
Wird hier erklärt: | Leonhard Schmeiser |
Change log
Sep 1, 2015 10:10: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
1 hr
Selected
Rückladung; Ladung
I have no love for the expressions "backhauling" and "fronthauling" whatever. "Backloading" and "outward loading" seem to me to serve the same purpose, and are far more euphonious as well.
In the (good?) old days, when I worked for British Rail, one of my tasks was to price transport for international ferry traffic. The fact was that far more traffic was imported into the UK by rail than was exported and consequently the vast majority of wagons would be returned empty to their owning administrations. Pricing was the only weapon available to rail in an attempt to secure what we called "back-loads" or "return loads", for which the DB term was "Rückladung".
As to the "frontloading/fronthauling", these are really "newspeak" terms and IMHO rather silly into the bargain (with one eye on washing machines...). We would in those days have accepted a "loading" was an outward load more or less by definition - if we wanted to be pedantic, it was an "outward load".
In the (good?) old days, when I worked for British Rail, one of my tasks was to price transport for international ferry traffic. The fact was that far more traffic was imported into the UK by rail than was exported and consequently the vast majority of wagons would be returned empty to their owning administrations. Pricing was the only weapon available to rail in an attempt to secure what we called "back-loads" or "return loads", for which the DB term was "Rückladung".
As to the "frontloading/fronthauling", these are really "newspeak" terms and IMHO rather silly into the bargain (with one eye on washing machines...). We would in those days have accepted a "loading" was an outward load more or less by definition - if we wanted to be pedantic, it was an "outward load".
Note from asker:
Ah yes, thanks. I actually had the sneaking suspicion a Hinfracht or Hinladung was pretty much the same thing as a Last or Fracht. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank für das Anstochern der Worthülse!"
+1
20 mins
Langenscheidt says:
back haul n TRANSP (shipping): Transport m von Rückfracht
Langenscheidt FachWöBu Wirtschaft
so your interpretation seems to be okay.
maybe something with Hin- und Rückfracht?
Langenscheidt FachWöBu Wirtschaft
so your interpretation seems to be okay.
maybe something with Hin- und Rückfracht?
Note from asker:
Das scheint es zu geben. Super! Danke! (c: |
Reference comments
14 mins
Reference:
Wird hier erklärt:
>>
Discussion
http://virtualshipbroker.blogspot.com/2009/04/shipping-econo...
Eine griffige Übersetzung fällt mir nicht ein.