This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 6, 2021 13:35
2 yrs ago
17 viewers *
English term

cross agent

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Stringa in CRM, senza altro contesto. Può trattarsi di un tipo di agente aziendale? La riga successiva è "responsible person".
Proposed translations (Italian)
2 cross agent

Discussion

Ambra Figini (asker) Sep 8, 2021:
Alla fine, il cliente mi ha detto che si tratta di un "cross-regional agent".
Andrea Dallara Sep 6, 2021:
Onestamente ho sempre e solo sentito parlare di "agente intermediario" o semplicemente "intermediario" come traduzione di "broker", nel campo finanziario, immobiliare, assicurativo. Mi dispiace non poter essere di maggior aiuto.

Proposed translations

1 hr

cross agent

Io lascerei "cross agent", in quanto potrebbe essere semplicemente una forma abbreviata per definire un agente che fa cross-selling. O meglio, trattandosi di un CRM, forse potrebbe indicare colui che ha generato il "lead" originariamente, ed ora è stato affidato ad un altro agente/venditore appartenente ad un altro reparto aziendale?
Ti consiglierei ad ogni modo di confrontarti col cliente.
Note from asker:
Grazie per la risposta. Mi è stato suggerito da un collega madrelingua inglese "agente intermediario", pensa che potrebbe essere una soluzione?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search