...grant back or assign....

Italian translation: riconcedere o assegnare (di licenza)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...grant back or assign....
Italian translation:riconcedere o assegnare (di licenza)
Entered by: Vittorio Preite

15:36 Aug 25, 2005
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: ...grant back or assign....
Relazione della Commissione sulla concorrenza. Si tratta di regolamenti di esenzione per categorie, ma non capisco assolutamente il senso della frase tra **.

Some restrictions do not qualify for the block exemption while the remainder of the agreement can continue to benefit from the block exemption. This concerns in particular obligations on the licensee to exclusively grant back or assign *severable improvements to or new applications of the licensed technology and no-challenge clauses.*
Manuela Martini
Local time: 12:36
riconcedere o assegnare
Explanation:
miglioramenti separabili o nuove applicazioni sulla tecnologia in licenza senza clausole di contenzioso.
assegnare in inglese significa trasferire ad altri un proprio diritto. non mi ricordo l'equivalente in italiano, sono passati troppi anni dalle mie classi di diritto privato.
Selected response from:

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 11:36
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4riconcedere o assegnare
Vittorio Preite
3garantire in cambio o operare
Mario Calvagna


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
garantire in cambio o operare


Explanation:
miglioramenti netti/definiti

solo un tentativo
francamente anche quel severable mi confonde un po'.
sai di che settore si parla?

Mario Calvagna
Local time: 11:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riconcedere o assegnare


Explanation:
miglioramenti separabili o nuove applicazioni sulla tecnologia in licenza senza clausole di contenzioso.
assegnare in inglese significa trasferire ad altri un proprio diritto. non mi ricordo l'equivalente in italiano, sono passati troppi anni dalle mie classi di diritto privato.

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 11:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search