GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:50 Aug 15, 2012 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: T.B. United States Local time: 07:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | プロジェクトの(完成または遂行に要する)時間と物資の上限報酬額 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
a time and materials "not-to-exceed" fee for a project プロジェクトの(完成または遂行に要する)時間と物資の上限報酬額 Explanation: A Japanese translation for “time and materials” in this case will be “時間と物資.” “Not-to-exceed” will be “上限” or “最高額.” http://eow.alc.co.jp/search?q=not-to-exceed If it refers to a maximum fee to be paid to a contractor (or vendor or supplier) for his/her service, this will be a possible translation. http://www.nextlevelpurchasing.com/articles/time-and-materia... Fee/報酬とは労務または物の使用の対価として給付される金銭・物品など。 http://kotobank.jp/word/報酬 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 days 9 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://www.jica.go.jp/partner/proposal/pdf/guide.pdf http://www.itc.or.jp/foritc/useful/rfpsla/dlfiles/kaihaturfp... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.