glass ceiling

Japanese translation: ガラスの天井

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:glass ceiling
Japanese translation:ガラスの天井
Entered by: Miho Ohashi

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:54 Oct 1, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Additional field(s): Human Resources, Management
English term or phrase: glass ceiling
Definition from inmotionmagazine.com:
Glass ceilings are the artificial barriers that deny women and minorities the opportunity to advance within their careers

Example sentence(s):
  • Even before The Wall Street Journal coined the term "glass ceiling" 20 years ago, researchers debated why women seldom reach the highest ranks in business. Forbes.com
  • "Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, it's got about 18 million cracks in it," Hillary Clinton told a huge rally of supporters at the National Building Museum in Washington. smh.com.au
  • The potential is there for women to achieve an equal footing with men, but the social mores and male attitudes make an effective barrier to women rising above a certain point; this tendency brings to mind a glass ceiling. Feminism and Women's Studies
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

ガラスの天井
Definition:
性別や人種などによって、組織内における昇進や昇格が妨げられること。目に見えない障害があって、頭がつかえて上に進めない感じを表現したもので、学歴やスキルなど、目に見えるものによって昇進が制限されることと区別しているのだと思います。
Selected response from:

Miho Ohashi
Japan
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
4 +2ガラスの天井
Miho Ohashi
5グラス・シーリング Or グラスシーリング
ykamada


  

Translations offered


5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ガラスの天井


Definition from own experience or research:
性別や人種などによって、組織内における昇進や昇格が妨げられること。目に見えない障害があって、頭がつかえて上に進めない感じを表現したもので、学歴やスキルなど、目に見えるものによって昇進が制限されることと区別しているのだと思います。

Example sentence(s):
  • 女性はがんばってもある程度のところまでしか昇進しない現状を、「ガラスの天井」と言います。 - 日経WOMAN  
  • いわゆる「ガラスの天井(Glass Ceiling)」を敬遠して,意欲と能力のある女性達がこれらの試験を目指す傾向が強まっている状況は,当然といえば当然です。 - 内閣府男女共同参画局情報メ�  
Miho Ohashi
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  humbird
204 days
  -> thank you!

Yes  Yasutomo Kanazawa: ガラスの天井でかなりのヒット数がありました。
205 days
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
グラス・シーリング Or グラスシーリング


Definition from MBAビジネス・プロフェッショ�:
直訳すると「ガラスの天井」ですが、要するに「見に見えない障壁」を意味しています。
 Most executives agree a glass ceiling keeps women from getting ahead in business."

Example sentence(s):
  • グラス・シーリングと米国の女性上級経営者 Glass Ceiling and Women in Management - CiNii-グラス・シーリング  
  • 女性の昇進を阻む制度・風潮・実態をグラスシーリング(ガラスの天井)と言うそうです。 - 漢字NIPPON  
  • グラス・シーリングの解消を図ることが職場における男女平等の参画を実現するうえで重大な課題となっている。 - 財団法人日本女性学習財団  

Explanation:
The term is not so common in Japan, but it is also the most common word in Social Science study field in Japanese.
The ガラスの天井 and ガラス・シーリング are used as a loan word and translation vise versa, though, the ガラスの天井 is mixed up as a material of house building, some times.

日本では主に女性の社会進出の妨げである環境を指すようですが、本来、この言葉は障害者、高齢者、性的差別、階級、人種など社会的弱者の社会進出の障害を語るときに使われます。
ですから、カタカナでの表現がスムーズに行くと思いますが、一般的には使われていない表現なので訳語としての「ガラスの天井」と共に使われる参考文が多く観られます。
また、「ガラスの天井」と検索しますと、建築素材のリソースがでるのでご注意ください。
ykamada
Japan
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Jean-Christophe Vieillard Bonjour, 1. Traduire d'abord "serrure 3 points" https://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=auto&query=serrure+3+points 2. ensuite, ces points de verrouillage sont "à crochets". Pour la différence entre "crochet" et "non crochet" voir : http://www.fermprofrance.fr/menuiserie-en-alu/ferrures/serrures-de-porte-3-points-kfv La serrure est actionnée à la clé, à la différence d'une serrure actionnée par ressort (j'imagine, ne connaîs pas la terminologie). La serrure ne se verrouille pas automatiquement à la fermeture de la porte, une clé est nécessaire pour actionner le verrou.

Jean-Christophe Vieillard exemple trouvé sur la page de Linguee : Fünffachverriegelung mit Haken

Annegin Danke

Johannes Gleim Wenn schon Linguee, dann bitte zuverlässige Zitate von namhaften Firmen, wie z.B.: équipée d'une serrure robuste à trois points avec levier pivotant et serrure avec cylindre intégré denios.fr ausgestattet mit stabiler 3-Punktverriegelung mit Schwenkhebel und integriertem Zylinderschloss denios.at https://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=auto&query=serrure+3+points @ Annegin: ich bin mir ziemlich sicher, dass es sich um ein Zylinderschloss handelt und vermute, dass "crochet" im Quelltest falsch verwendet wurde, und "goupilles" gemeint sein könnten, nämlich die Stifte im Zylinderschloss, was fachmännisch mit "Zuhaltungen" bezeichnet wird. Allerdings kommen mir nur 3 Zuhaltungen bei einem Zylinderschloss etwas wenig vor. Oder geht es doch um was anders? Zum Beispiel ein Stangenschloss wie nachfolgend erwähnt? http://ecatalog.demelectric.ch/index.cfm?content=productData&Language=2&TreeID=3ea93d74-dd03-4bd9-af79-9ea2c330a5ce&sId=4d5e50d6-361a-4f95-a88d-efc5ddfda2d2 Bitte etwas mehr Kontext!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search