feedback squall

Japanese translation: フィードバック奏法

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:feedback squall
Japanese translation:フィードバック奏法
Entered by: jackamano

17:08 Jan 18, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: feedback squall
Is it possible to make it アンコールを求める叫び or something like that?

I guess Yo La Tengo and the Dream Syndicate are the two popular groups.....

Yes, this is Yo La Tengo we're talking about, a band that formerly rivaled the Dream Syndicate in feedback squall--tastes of which do appear on the uptempo "Cherry Chapstick."
jackamano
Japan
Local time: 13:26
フィードバックノイズ
Explanation:
I think this is copmmonly referred to as フィードバックノイズ in Japanese although I may be wrong.

Seel link:

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&q=フィードバックノイズ バンド&su...

Selected response from:

Yo Mizuno
Japan
Local time: 13:26
Grading comment
Thank you very much for your help. And to Joel-san, too. I'd like to pick up the standard expression.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2突風のようなフィードバック
Brandon Wood
3 +1フィードバックノイズ
Yo Mizuno


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
突風のようなフィードバック


Explanation:
These are both fairly famous American indie rock bands. I'm not very familiar with their music but I am assuming from the text that they are famous for very loud feedback in their songs possibly from their guitar settings or mic setup.

Brandon Wood
Japan
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: I opt for フィードバック奏法 this time, but thank you any way for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay
27 mins
  -> Thanks. :)

agree  Joe L: I think you've coined an expression here, but I like it!
13 hrs
  -> Thanks. I didn't think the original text was talking about 'just' feedback but very strong feedback... Thus my new coined phrase. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
フィードバックノイズ


Explanation:
I think this is copmmonly referred to as フィードバックノイズ in Japanese although I may be wrong.

Seel link:

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&q=フィードバックノイズ バンド&su...



Yo Mizuno
Japan
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you very much for your help. And to Joel-san, too. I'd like to pick up the standard expression.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joe L: This, or フィードバック奏法, would be the standard expression.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search