to pre-fluidize

Lithuanian translation: [išankstinis] pseudoskystinimas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to pre-fluidize
Lithuanian translation:[išankstinis] pseudoskystinimas
Entered by: Rasa Didžiulienė

08:15 Jun 8, 2022
English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / fluidization and discharge of the silo
English term or phrase: to pre-fluidize
Raštija.lt svetainėje nurodoma, kad fluidization yra „pseudovirimas“ – t. y. miltelių ar grūdelių pavidalo medžiagos sluoksnio maišymasis, kai pro jį kyla dujų ar skysčio srautas.

Kontekstas: siloso bokštuose vyksta pseudovirimas (praleidžiant dujų arba skysčio srautą per medžiagą), kad ji galėtų būti pernešama vamzdžiais (išleidžiama) į kitą vietą.

Man reikia atitinkamai veiksmažodžio „to pre-fluidize“. Sakinys „Pre-fluidize the silo before supplying the material into the hose“

Atitinkamai tekste yra dar naudojami žodžiai: fluidization, pre-fluidized, fluidized, non-fluidized, fluidizing (noriu, kad būtų išlaikytas termino vientisas naudojimas)
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 20:32
[išankstinis] pseudoskystinimas
Explanation:
„fluidization“ gali būti verčiamas kaip „pseudovirimas“ ir „pseudoskystinimas“. Pastarasis terminas tikrai tinkamesnis pagal kontekstą: medžiaga tarsi suskystinama, kad ją būtų galima perkelti į kitą vietą.

Jūsų nurodytą sakinį galima versti įvairiai: „Pasirūpinkite, kad prieš patekdama į žarną medžiaga jau būtų pseudosuskystinta“, „Atlikite išankstinio pseudoskystinimo procedūrą...“, „Prieš tiekdami į žarną, medžiagą pseudosuskystinkite“ ir pan.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-06-08 08:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dar radau, kad Eurokodas 1. Poveikiai konstrukcijoms. 4 dalis. Silosai ir rezervuarai turi terminą „tariamai skysta medžiaga“ (fluidized solid). Atitinkamai galima būtų vartoti „tariamasis skystinimas“, būtų sklandesnė sakinių konstrukcija.
Selected response from:

Darius Sciuka
Lithuania
Local time: 20:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[išankstinis] pseudoskystinimas
Darius Sciuka
3prieš tai papseudovirinti
Ramunas Kontrimas


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prieš tai papseudovirinti


Explanation:
Aišku, įdomiai skamba, bet esmė, manau - prieš leidžiant medžiagą į žarną, ją reikia "pavirinti". Galima ieškoti, kaip išreikšti tai kitaip

Ramunas Kontrimas
Lithuania
Local time: 20:32
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[išankstinis] pseudoskystinimas


Explanation:
„fluidization“ gali būti verčiamas kaip „pseudovirimas“ ir „pseudoskystinimas“. Pastarasis terminas tikrai tinkamesnis pagal kontekstą: medžiaga tarsi suskystinama, kad ją būtų galima perkelti į kitą vietą.

Jūsų nurodytą sakinį galima versti įvairiai: „Pasirūpinkite, kad prieš patekdama į žarną medžiaga jau būtų pseudosuskystinta“, „Atlikite išankstinio pseudoskystinimo procedūrą...“, „Prieš tiekdami į žarną, medžiagą pseudosuskystinkite“ ir pan.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-06-08 08:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dar radau, kad Eurokodas 1. Poveikiai konstrukcijoms. 4 dalis. Silosai ir rezervuarai turi terminą „tariamai skysta medžiaga“ (fluidized solid). Atitinkamai galima būtų vartoti „tariamasis skystinimas“, būtų sklandesnė sakinių konstrukcija.

Darius Sciuka
Lithuania
Local time: 20:32
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search