This question was closed without grading. Reason: Przypadkowo lub błędnie zadane pytanie
Sep 12, 2012 17:12
11 yrs ago
angielski term

surface habitable (minimum)

angielski > polski Technika/inżynieria Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Description of an investment. Used in reference to SHON (surface hors'oeuvre nette) = NFA (net floor area). The obvious translation would be "living space" but I also found "usable area". As I understand it, SHON (NFA) is SHOB (gross floor area) minus different surfaces such as terrace etc. And "SHAB" (surface habitable) is the area with ceiling level above 1,8 m. Am I right? What is the correct term?

Context:
3-2-1 - Définition de la surface habitable minimum
SHON administrative x rendement plans. Le rendement de plans devra être au minimum de 84.5% soit pour une surface HON de 3 030 m², une surface habitable minimum de 2 560,35 m².

 La surface des menuiseries ne doit pas excéder 17 % de la surface habitable de l’opération

- La surface du séjour doit représenter entre 30% et 35% de la Shab de l’appartement pour les T3 et plus et ne doit pas être inférieure à 20 m².

Discussion

Kinia (asker) Sep 13, 2012:
Eeee.... zgadza się. Pospieszylam się za bardzo, przepraszam ;-)
SlawekW Sep 12, 2012:
Chyba nie ta para...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search