Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
beyond site
Polish translation:
poza zakładem/firmą / poza terenem zakładu // w innej lokalizacji / w zakładzie
Added to glossary by
mike23
Jul 16, 2016 08:35
7 yrs ago
2 viewers *
English term
beyond site
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Tłumaczę kilka deklaracji zgodności wystawionych przez firmę włoską, które dotyczą urządzeń, które są zainstalowane w "Beyond site in Poznań". Powtarza się to w każdym dokumencie. Zastanawiam się, czy nie chodzi tutaj o oddział, bądź oddział zamiejscowy.
Z góry dziękuję za wszelkie sugestie.
Z góry dziękuję za wszelkie sugestie.
Proposed translations
(Polish)
1 | poza zakładem/firmą / poza terenem zakładu / w innej lokalizacji | mike23 |
Change log
Jul 18, 2016 08:08: mike23 Created KOG entry
Proposed translations
24 mins
Selected
poza zakładem/firmą / poza terenem zakładu / w innej lokalizacji
poza zakładem/firmą / poza terenem zakładu / w innej lokalizacji
Strzelam oczywiście
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-16 11:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
"beyond site" może też można przełożyć jako zakład
Strzelam oczywiście
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-16 11:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
"beyond site" może też można przełożyć jako zakład
Note from asker:
Fragment deklaracji brzmi tak: "(...) produced in August 2015 and installed in Beyond site in Poznań, (...)". /pisownia oryginalna/ Zastanawiające jest więc dla mnie to sformułowanie "in Beyond site". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion
Czy to jest urządzenie, które może być sprzedawane dowolnemu klientowi?
Być może cały zwrot można uprościć, np.
[produced in August 2015 and installed in Beyond site in Poznań]
wyprodukowano w sierpniu 2015 i zainstalowano w (zakładzie w) Poznaniu