Glossary entry

English term or phrase:

beyond site

Polish translation:

poza zakładem/firmą / poza terenem zakładu // w innej lokalizacji / w zakładzie

Added to glossary by mike23
Jul 16, 2016 08:35
7 yrs ago
2 viewers *
English term

beyond site

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Tłumaczę kilka deklaracji zgodności wystawionych przez firmę włoską, które dotyczą urządzeń, które są zainstalowane w "Beyond site in Poznań". Powtarza się to w każdym dokumencie. Zastanawiam się, czy nie chodzi tutaj o oddział, bądź oddział zamiejscowy.
Z góry dziękuję za wszelkie sugestie.
Change log

Jul 18, 2016 08:08: mike23 Created KOG entry

Discussion

mike23 Jul 16, 2016:
Czy producent we Włoszech jest powiązany w jakiś sposób z firmą w Poznaniu?
Czy to jest urządzenie, które może być sprzedawane dowolnemu klientowi?

Być może cały zwrot można uprościć, np.

[produced in August 2015 and installed in Beyond site in Poznań]
wyprodukowano w sierpniu 2015 i zainstalowano w (zakładzie w) Poznaniu
Ada Wojcik (asker) Jul 16, 2016:
Fragment deklaracji brzmi tak: "(...) produced in August 2015 and installed in Beyond site in Poznań, (...)". /pisownia oryginalna/ Zastanawiające jest więc dla mnie to sformułowanie "in Beyond site".

Proposed translations

24 mins
Selected

poza zakładem/firmą / poza terenem zakładu / w innej lokalizacji

poza zakładem/firmą / poza terenem zakładu / w innej lokalizacji

Strzelam oczywiście

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-16 11:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

"beyond site" może też można przełożyć jako zakład
Note from asker:
Fragment deklaracji brzmi tak: "(...) produced in August 2015 and installed in Beyond site in Poznań, (...)". /pisownia oryginalna/ Zastanawiające jest więc dla mnie to sformułowanie "in Beyond site".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search