Jan 7, 2017 11:39
7 yrs ago
2 viewers *
English term

credit

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Zastanawiam się w jaki sposób najlepiej przetłumaczyć w tym kontekście słowo credit, czy chodzi o zwrot poniesionych kosztów czy jeszcze coś innego?

Authorization mus be secured before any parts or equipment is returned for replacement or credit.
Proposed translations (Polish)
4 zapisanie na dobro konta, uznania kointa

Proposed translations

1 hr
Selected

zapisanie na dobro konta, uznania kointa

Chodzi o to, że po uzyskaniu pozwolenia/zgody części wadliwe są zwracane w celu wymiany na dobre, a po zwrocie dobrych następuje uznanie konta zwracającego w kwocie równej ich wartości.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2017-01-07 13:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

errata: uznanie konta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search