as though someone just walked across my grave

Polish translation: jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as though someone just walked across my grave
Polish translation:jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci
Entered by: Krzysztof Raczkowiak

01:50 Feb 24, 2008
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: as though someone just walked across my grave
Dwie przyjaciółki szykują się do przyjęcia. Nagle przyjaciółka A mówi do przyjaciółki B:
"I just got the oddest feeling! What's that old saying? ***As though someone just walked across my grave***? Must be jet-lag. Anyway, as I was saying, it's time to go to the Ball, Cinderella!""
Na to samo przyjęcie wybiera się też facet, który chce zabić przyjaciółkę B i wcześniej w myślach nazywa ją właśnie "Kopciuszkiem" (który zamiast szklanego pantofelka dostanie szklaną trumnę).

Mniej więcej wiem, o co chodzi - że przyjaciółkę A coś tknęło/ poczuła jakiś dreszcz. Ale jak to ująć, żeby było bardziej straszno?
Joanna Borowska
Poland
Local time: 02:04
jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci
Explanation:
Jest w tym jakaś zapowiedź przyszłych wydarzeń (tak się domyślam). Poza tym brzmi staromodnie i niezbyt wyszukanie - jak oryginał.
Pozdrawiam

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2008-03-04 10:35:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jestem niezmiernie wzruszony.
W tym miejscu chciałbym podziękować Rodzicom i Akademii.
Bless You. Bless You all.
Selected response from:

Krzysztof Raczkowiak
Poland
Local time: 02:04
Grading comment
Dzięki za wszystkie odpowiedzi! Wybrałam propozycję Krzysztofa, bo najlepiej wpasowuje mi się w tekst. No i strasznie mi się spodobała :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2jak bym poczula tchnienie smierci
Joanna Carroll
4jakby mnie śmierć powąchała
Karolina Cichocka
3jakby musnął mnie skrzydłem anioł śmierci
Barbara Gadomska
3jakbym przeczytała swój nekrolog w gazecie
TLUMACZ77
3mróz przeszedł mi po plecach
allp
3jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci
Krzysztof Raczkowiak
3 -1ktoś przeszedł po moim grobie
Edyta Sawin
2poczułam lodowaty dotyk
dinde


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ktoś przeszedł po moim grobie


Explanation:
"śmierć mnie przeleciala"
"śmierć mnie przewiała"
http://ciemna-strona-dnia.blog.onet.pl/2,ID34750635,DA2005-0...
http://www.google.com/search?hl=en&q=ktos przeszedl po moim ...

Edyta Sawin
United States
Local time: 19:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rafal Korycinski: Wydaje mi się, że zwłaszcza "śmierć mnie przeleciala" byłoby nieco ryzykowne
12 hrs

neutral  allp: za Rafałem ;) a przewianie z kolei kojarzy się z bólem korzonków; ale może "owiała".
15 hrs

disagree  Krzysztof Raczkowiak: To, co się gugluje pod podanymi linkami jest, delikatnie mówiąc, mało wiarygodne. Bardzo delikatnie. Pozdrawiam
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
poczułam lodowaty dotyk


Explanation:
takiego powiedzenia to chyba nie ma, jak z tym grobem po angilesku
jakbym zobaczyła ducha, poczułam lodowate tchnienie na karku,

dinde
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
jak bym poczula tchnienie smierci


Explanation:
to moja propozycja, bo to chodzenie po grobach nie ma jednak osadzenia w kulturze polskiej...

Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 01:04
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
1 hr
  -> Dzieki!

agree  allp: jestem za, ale "jakbym" pisane razem :)
9 hrs
  -> oops! Dzieki.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jakby musnął mnie skrzydłem anioł śmierci


Explanation:
tak mnie jakoś musnęło górnolotnie

Barbara Gadomska
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jakbym przeczytała swój nekrolog w gazecie


Explanation:
:)

TLUMACZ77
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jakby mnie śmierć powąchała


Explanation:
Autentyczne sformułowanie, używane od lat w mojej rodzinie i wśród znajomych, zastępowane czasami bardziej humorystycznym "diabeł mnie przeleciał".

Karolina Cichocka
Local time: 01:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mróz przeszedł mi po plecach


Explanation:
może dodać "jakbym zobaczyła ducha"...

tricky ;)

--------------------------------------------------
Note added at 3 dni  10 godz. (2008-02-27 12:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

Albo nawet po kościach.
I to z bibliografią! ;)

- Myślę... Stasiu, myślę, że nie można aż tak karać człowieka za to, że ma inne niż my przekonania polityczne...

- Polityczne?... - powtórzył Wokulski takim tonem, że panu Ignacemu przeszedł mróz po kościach...

Prus, Lalka, http://tinyurl.com/3ag8ld

Reymont, Chlopi, R 3.09
Grzelowa już pacierz trzepie i mnie też mróz po plecach chodził, alem się przeżegnała, podchodzę bliżej... patrzę... a to pan wójt leży przez kapoty, ...
www.antoranz.net/BIBLIOTEKA/REYMONT/3WIOSNA/R009.HTM - 63k - Kopia - Podobne strony

allp
Poland
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Krzysztof Raczkowiak: Mróz po plecach? Dziadek Mróz?:)
20 hrs
  -> e tam. Mam lepsze referencje, see above :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci


Explanation:
Jest w tym jakaś zapowiedź przyszłych wydarzeń (tak się domyślam). Poza tym brzmi staromodnie i niezbyt wyszukanie - jak oryginał.
Pozdrawiam

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2008-03-04 10:35:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jestem niezmiernie wzruszony.
W tym miejscu chciałbym podziękować Rodzicom i Akademii.
Bless You. Bless You all.

Krzysztof Raczkowiak
Poland
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dzięki za wszystkie odpowiedzi! Wybrałam propozycję Krzysztofa, bo najlepiej wpasowuje mi się w tekst. No i strasznie mi się spodobała :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  allp: trzy ćwierci do śmierci to raczej ktoś w kiepskim stanie zdrowia, przynajmniej ja tak to znam :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search