Jan 20, 2005 15:53
19 yrs ago
2 viewers *
English term
turn cancerous
English to Polish
Medical
Medical (general)
If these cells evade the immune system and multiply to form a small lump, alcohol could help them grow their own blood supply and turn cancerous.
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
46 mins
Selected
zezłośliwieć
...i zezłośliwieją. W wersji bardziej książkowej - np. 'przejdą przemianę nowotworową'.
Np. www.przychodnia.pl/porady/ faq.php3?d=13&sub=3&id_faq=654
www.emedica.pl/szczeg_choroby.php3?nr=69& typ=1&nazwa=gastroenterologia
www.terapia.com.pl/archiwum/ pub.html?pub=1205&edition=88
etc.
Np. www.przychodnia.pl/porady/ faq.php3?d=13&sub=3&id_faq=654
www.emedica.pl/szczeg_choroby.php3?nr=69& typ=1&nazwa=gastroenterologia
www.terapia.com.pl/archiwum/ pub.html?pub=1205&edition=88
etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
staj± się rakowe
b
-1
17 mins
English term (edited):
to turn cancerous
zamienić się w nowotwór
w tym wypadku zmieniłbym strukturę zdania: "[stworzą własny system krwionośny] i zamienią się w nowotwór"
Peer comment(s):
disagree |
pidzej
: nowotwór już jest ("lump"), na razie nie złośliwy
14 mins
|
nie spieram się i nie znam się na histopatologii aż tak dobrze
|
29 mins
uzłośliwić się
jeśli tekst popularny, jak na to kontekst wskazuje
+2
45 mins
złośliwieć
Prawidłowe z medycznego punktu widzenia. Inne opcje, ale mniej "eleganckie" to rakowacieć/ ulec rakowaceniu.
+1
2 hrs
zrakowacieć
moim zdaniem jest to synonim słowa "cancerate"
23 hrs
ulec przemianie nowotworowej
czyli zezłośliwieć (jak już było podane)
:-)
:-)
Something went wrong...