This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / manual de operare
English term or phrase:Ambient air vaporizers (AAVs)
ex.:Ambient air vaporizers (AAVs) are used to vaporize LNG into natural gas by using the thermal energy in the ambient air. In the process of removing the necessary amount of heat to vaporize LNG, the air can cool to below its dew point, in which case, fog is formed. As the AAVs are used, frost forms on the heat exchanger fins, reducing the effectiveness of the system. Typically, a facility will utilize a large field matrix of AAVs and cycle the LNG flow to different quadrants to improve efficiency.
Explanation: LNG = liquified natural gas, adica romanescul GPL In concluzie, este vorba despre un schimbator de caldura aer-gaz (cu circulatie naturala sau fortata) in care gazul introdus preia "caldura" de la mediul inconjurator pana la limita minima permisa de tipul de amestec. GPL-ul are in componenta sa doua tipuri de gaz; unul cu temperatura de vaporizare de +0.5*C iar cel de-al doilea cu temperatura de vaporizare de -45*C. In functie de amestec, procentul fiecaruia, de determina temepratura de vaporizare. Deci, gazul este introdus intr-un sistem de tevi cu aripioare (bateria) care sunt "spalate" de catre aerul atmosferic. Cu cat "debitul" de aer este mai mare (comparatie in regim de temperatura constanta), cu atat creste rata de transfer termic. Unele schimbatoare de acest tip se bazeaza pe vanturile predominante. Altele, insa, au la baza circulatia fortata a aerului prin bateria schimbatorului de caldura (arata cam ca niste turnuri de racire).
In interiorul bateriei, gazul vaporizeaza si poate fi, ulterior, folosit drept combustibil.
Este, repet, un schimbator de caldura de tip aer-gaz; nu este o pompa de caldura.
Instalatie de vaporizare deoarece acest tip de schimbator este destul de sofisticat si destul de diferit de vaporizatorul ... masinii care merge pe GPL (unde exista avantajul temperaturii ridicate a motorului masinii)
Am scris "In interiorul bateriei, gazul vaporizeaza si poate fi, ulterior, folosit drept combustibil" cand, de fapt, trebuia "In interiorul bateriei, GPL-ul vaporizeaza (ajunge in stadiul de gaz) si poate fi, ulterior, folosit drept combustibil"
Forced air circulation LNG vaporization equipment, white smoke-free LNG vaporizing equipment, non-chilled LNG vaporization equipment, LNG vaporization equipment without stand-by equipment
Cam asa arata: fara circuite suplimentare de racire, cu circulatie fortata a aerului. De aceea prefer notiunea de instalatie celei de echipament si, fara discutie, celei de vaporizator: http://www.kakoki.co.jp/english/products/p/p-012.html
Eu am dat exemplul cu GPL deoarece textul sursa pomeneste de LNG. Altminteri, procesul este acelasi, atat timp cat este vorba despre gazeificarea (vaporizarea) unor gaze aflate din stare lichida; singura diferenta este temperatura de fierbere a fiecarui tip de gaz lichefiat dar, pentru traducere si pentru tipul general de instalatie, aceasta nu are nicio importanta.
Parerea mea este ca in domeniul tehnic al traducerilor trebuie sa se foloseasca termenii din jargonul tehnic respectiv. Termenii acestia duc la directa si corecta intelgere a textului. Nu este nici prima si, cu siguranta, nici ultima data cand o traducere de doua vorbe din limba engleza devine un text intreg in limba romana. Sa nu uitam ca, in acest domeniu cel putin, engleza are darul de a se "contracta" exprimand o idee intreaga in doar cateva cuvinte. Ca intotdeauna - in caz ca nu gasesti o alta persoana cu reala experienta in acest domeniu, persoana care confirme sau sa infirme cele prezentate de mine - recomand cerecetarea unor documente din domeniul specific. Proz poate ajuta cat poate ajuta. Traducerile tehnice nu sunt deloc usoare si necesita ori o vasta experienta bilingva intr-un domeniu anume, ori multa, multa munca si permanenta consultare a unor surse reputabile.
Din pacate, vaporizator nu merge; parerea mea. In domeniul instalatiilor, notiunea de vaporizator duce automat cu gandul la un sistem de refrigerare (in pompa de cladura, sau nu ... asta mai putin conteaza). Ma refer la un domeniul tehnic foarte specific, nu la DEX. Tot in domeniul instalatiilor atunci cand se foloseste apa, se prefera notiunea de evaporare. Depinde, deci, de domeniu si de jargonul specific. Ca dovada, un turn de racire (foarte similar constructiv cu un vaporizator de gaz) este prezentat, clar, pe principiul schimbatorului de cladura si se foloseste limbajul tehnic specific: Racirea este efectuata prin evaporare directa pe sufrafata pachetului de tuburi care contine lichidul care trebuie racit, astfel are avantajul de racire prin evaporare si de racire directa: http://www.calorserv.ro/produse/Climatizare-ventilare-si-tra...
Dupa cum am mentionat, aceste instaltii de vaporizare sunt practic schimbatoare de caldura (de aceea trabuie trecut tipul, in raport cu cele doua tipuri de agenti de transfer de caldura; in acest caz aerul si gazul)
Daca te uiti la link-urile propuse de mine vei vedea si fundatiile de beton pentru aceste instalatii si structurile autoportante. In rest, imi permit sa spun ca nu, nu toate raspunsurile sunt corecte; nici macar in felul lor. Nope! Pompa de caldura este un sistem care transfera energie de la rece la cald (definita de baza) in doua trepte de proces, deci nicio legatura cu un sistem care transfera energie de la "cald" la rece intr-o singura treapta de proces... asa ... foarte simplificat. Cat despre vaporizatorul de aer in ambient, nu are legatura cu sensul, in context, al textului sursa si nici nu pot vizualiza vreun fenomen fizic care sa sa fie definit ca atare. ... my 2c...
nu stiu personal care e varianta corecta. daca se gasesc referinte in romana pentru "vaporizator atmosferic", atunci sigur ca este corect. altfel mi-e teama sa nu duca la confuzii
The ambient air vaporizer is designed to vaporize liquefied cryogenic gases such as oxygen, nitrogen, argon, carbon dioxide, nitrous oxide, methane. dacă e util...
Explanation: aerul trece prin vaporizator in ambient
agnesmarchis Romania Local time: 19:23 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: mulțumesc
1 day 5 hrs confidence:
ambient air vaporizers (aavs)
vaporizator cu absorbtie de caldura din aerul ambiental / vaporizator al unei pompe de caldura
Explanation: se vaporizeaza un lichid cu temperatura de vaporizare scazuta in interiorul acestui vaporizator aflat afara, preluandu-se caldura din aerul ambient si transferandu-se in interior, intr-un sistem ciclic cu efect de "incalzitor", numit pompa de caldura
instalatie de vaporizare (pentru GPL) de tip aer - gaz
Explanation: LNG = liquified natural gas, adica romanescul GPL In concluzie, este vorba despre un schimbator de caldura aer-gaz (cu circulatie naturala sau fortata) in care gazul introdus preia "caldura" de la mediul inconjurator pana la limita minima permisa de tipul de amestec. GPL-ul are in componenta sa doua tipuri de gaz; unul cu temperatura de vaporizare de +0.5*C iar cel de-al doilea cu temperatura de vaporizare de -45*C. In functie de amestec, procentul fiecaruia, de determina temepratura de vaporizare. Deci, gazul este introdus intr-un sistem de tevi cu aripioare (bateria) care sunt "spalate" de catre aerul atmosferic. Cu cat "debitul" de aer este mai mare (comparatie in regim de temperatura constanta), cu atat creste rata de transfer termic. Unele schimbatoare de acest tip se bazeaza pe vanturile predominante. Altele, insa, au la baza circulatia fortata a aerului prin bateria schimbatorului de caldura (arata cam ca niste turnuri de racire).
In interiorul bateriei, gazul vaporizeaza si poate fi, ulterior, folosit drept combustibil.
Este, repet, un schimbator de caldura de tip aer-gaz; nu este o pompa de caldura.
Instalatie de vaporizare deoarece acest tip de schimbator este destul de sofisticat si destul de diferit de vaporizatorul ... masinii care merge pe GPL (unde exista avantajul temperaturii ridicate a motorului masinii)
Am scris "In interiorul bateriei, gazul vaporizeaza si poate fi, ulterior, folosit drept combustibil" cand, de fapt, trebuia "In interiorul bateriei, GPL-ul vaporizeaza (ajunge in stadiul de gaz) si poate fi, ulterior, folosit drept combustibil"
Forced air circulation LNG vaporization equipment, white smoke-free LNG vaporizing equipment, non-chilled LNG vaporization equipment, LNG vaporization equipment without stand-by equipment
Cam asa arata: fara circuite suplimentare de racire, cu circulatie fortata a aerului. De aceea prefer notiunea de instalatie celei de echipament si, fara discutie, celei de vaporizator: http://www.kakoki.co.jp/english/products/p/p-012.html
Eu am dat exemplul cu GPL deoarece textul sursa pomeneste de LNG. Altminteri, procesul este acelasi, atat timp cat este vorba despre gazeificarea (vaporizarea) unor gaze aflate din stare lichida; singura diferenta este temperatura de fierbere a fiecarui tip de gaz lichefiat dar, pentru traducere si pentru tipul general de instalatie, aceasta nu are nicio importanta.
mihaela. Canada Local time: 09:23 Specializes in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: mulțumesc. problema e că e vorba de mai multe tipuri de gaze lichefiate, am pus citat la discuții. se confirmă?
Asker: ok....pt că nu știu mai bine, aleg acest răspuns...mulțumesc.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.