achieving

Romanian translation: (hiper-valorzarea) reușitei (şi a realizărilor)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(over-evaluation of) achieving (and achievment)
Romanian translation:(hiper-valorzarea) reușitei (şi a realizărilor)
Entered by: Cristina Frasineanu

18:51 Mar 24, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: achieving
Ma intereseaza in contextul acesta al psihologiei, ca un fel de trasatura:

The main features of clinical perfectionism are listed below:
- Over-evaluation of achieving and achievment in valued domanins of life (expressed in areas such as work, performance at sports or music and in the eating disorder)
- Marginalization of other aspects of life
- Rigorous pursuit of personally demanding standards despite this having adverse effects on actual performance and causing impairment in other aspects of life.
- Discounting successes and resetting standards if goals are met (e.g. if a work goal is met, it is immediately replaced by a new, even more demanding one)
- Repeated performance checking (i.e. checking that one's performance meets one's personal standards and comparing it with that of others)
etc

"Do you think a lot about achieving and achievement?"
Cristina Frasineanu
Local time: 14:51
reușitei
Explanation:
Pentru a avea ambii termeni, achieving and achievement puteți utiliza reușită și realizări. În română ar suna: Supraevaluarea reușitei și realizărilor. La limită puteți folosi doar realizărilor.

Selected response from:

Iulian Muresan
Romania
Local time: 14:51
Grading comment
Multumesc. Ati prins f. bine ideea.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3reusita
Sandra & Kenneth Grossman
4 +1reușitei
Iulian Muresan
4realizări
Midland Productions
Summary of reference entries provided
Distincţie
Peter Shortall

Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
achieving
reușitei


Explanation:
Pentru a avea ambii termeni, achieving and achievement puteți utiliza reușită și realizări. În română ar suna: Supraevaluarea reușitei și realizărilor. La limită puteți folosi doar realizărilor.




    Reference: http://www.medaero.ro/TIPOgr_rev_2_2008.pdf
Iulian Muresan
Romania
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc. Ati prins f. bine ideea.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUK (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
reusita


Explanation:
reusi/reusita (profesionala etc.)






--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-03-24 19:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

Cateva tras. de personalitate verificate in teste (Psihologia Online):
- Reusita (Achievement); Afiliere (Affiliation); Agresiune (Aggression); etc.

http://tinyurl.com/62l2b5d

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-03-24 19:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

Achieving e procesul prin care se ajunge la reusita, iar achievement rezultatul. De pilda "aspiratia de reusita' si "reusita".

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Pai ar mai fi si achievment alaturi - pt. achievment ma gandeam la 'reusita', plus la incadrarea in context, hipervalorizarea...

Asker: Multumesc, am scris ca sensul mi-era clar, cautam un termen care sa redea cat mai bine dpdv. al tabloului psihologic. O persoana cu perfectionism clinic se 'incranceneaza' asupra succeselor.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ovidiu Martin Jurj
1 hr
  -> Multumesc!

agree  Julia Prazsmary
2 hrs
  -> Multumesc!

agree  Anca Nitu: in esenta este corect, eu cred ca toata fraza trebuie tradusa ca sa se evidentieze diferenta dintre cei 2 termeni problematici
20 hrs
  -> Multumesc! Intr-adevar. Simpla inserare a doua sinonime nu e suficienta. Eventual "ambitia de reusita" si "reusita".
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
realizări


Explanation:
şi "împlinire", pentru achievement, potrivit clarificării lui Peter. Cred că "achievement" aici este sinonim cu "self fulfillment"

Se spune despre un om că este/se simte împlinit sau realizat.

Sau propoziţia stereotipă "a realiza ceva în viaţă". Cred că asta este sensul/contextul.

Midland Productions
Romania
Local time: 14:51
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins peer agreement (net): +4
Reference: Distincţie

Reference information:
Cred că e vorba de proces (achieving) şi rezultat (achievement), de exemplu:

It was interesting to me, one day I read an article that talked about achieving and achievement. Achieving was the act that leads to achievement and that we spent more time achieving than we do having achieved.
http://ezinearticles.com/?Clearing-The-Way-For-Success&id=59...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-24 20:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, I just thought I'd mention it to anyone reading this question because the two words can be perfectly synonymous (achievement can also refer to the process), whereas in this case they're not.

Peter Shortall
United Kingdom
Native speaker of: English
Note to reference poster
Asker: Sensul mi-era clar, ma gandeam insa la termenul potrivit in romana.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  RODICA CIOBANU: reusirea=procesul si rereusita=rezultatul, cred ca asa am putea sa le deosebim
58 mins
agree  George C.
1 hr
agree  Sandra & Kenneth Grossman: Desigur (citind in fine referinta cu atentie :-))
10 hrs
agree  Anca Nitu
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search