Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reading
Russian translation:
снятие параметров
Added to glossary by
Igor Boyko
Jun 18, 2008 23:16
15 yrs ago
English term
reading
English to Russian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Речь идет о передаче сигнала с датчика на контроллер. Как лучше сказать в случае "weight reading", "speed reading"?
Фразы вроде "Condition for the analogue weight reading:...". "This parameter configures the signal form for the speed-reading on the controller. The speed-reading is monitored and processed by the software."
Фразы вроде "Condition for the analogue weight reading:...". "This parameter configures the signal form for the speed-reading on the controller. The speed-reading is monitored and processed by the software."
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | снятие параметров | Igor Boyko |
5 | снятие показаний; считывание | Oleg Delendyk |
Change log
Jun 20, 2008 18:40: Igor Boyko Created KOG entry
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
снятие параметров
Проверка технического состояния компрессорных блоков и систем.
- Замер сопротивления изоляции мотора компрессора.
- ***Снятие параметров*** давления, тока и напряжения.
http://www.aircon.ru/pbc_download/files/f1125479576.doc
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2008-06-18 23:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
А, может, тот же "замер"?
- Замер сопротивления изоляции мотора компрессора.
- ***Снятие параметров*** давления, тока и напряжения.
http://www.aircon.ru/pbc_download/files/f1125479576.doc
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2008-06-18 23:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
А, может, тот же "замер"?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
7 hrs
снятие показаний; считывание
-
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-06-19 06:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Первое обычно визуально, второе может осуществляться автоматически (аппаратурой).
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-06-19 08:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
Жаль, что за это время Вы так и не научились правильно называть свои действия. Вы снимали показания приборов и оценивали значения параметров. Мой стаж работы в этой сфере вдвое больше Вашего (не буду уточнять, в какой отрасли). См. в Гугле 843 000 для "снять показания".
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-06-19 06:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Первое обычно визуально, второе может осуществляться автоматически (аппаратурой).
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-06-19 08:13:32 GMT)
--------------------------------------------------
Жаль, что за это время Вы так и не научились правильно называть свои действия. Вы снимали показания приборов и оценивали значения параметров. Мой стаж работы в этой сфере вдвое больше Вашего (не буду уточнять, в какой отрасли). См. в Гугле 843 000 для "снять показания".
Peer comment(s):
neutral |
Igor Boyko
: Это вы про преступников? :) // Так, - инспектор враждебно уставился на Моуди. – Если на них что-то есть по вашей части, то вы сможете их забрать хотя бы после первого допроса. Мы должны снять показания. - http://zerkala.fastbb.ru/?1-0-40-00000146-000-0-0
59 mins
|
Нет, это я в соответствии со словарём: Большой англо-русский политехнический словарь. © «РУССО», 1997. См. также http://www.niiri.com.ua/RadmirTech/Re/re_kplg_201P.doc. В цитируемом Вами отрывке переводчик должен был написать "должны допросить".
|
|
neutral |
Angelika Kuznetsova
: Ребята, давайте жить дружно:) Сарказм и переход на обсуждение профессионализма других - моветон, господа:)
4 hrs
|
Something went wrong...