Damages due to death or injury of personnel due to Vendor fault are not capped

Russian translation: см. ниже

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Damages due to death or injury of personnel due to Vendor fault are not capped
Russian translation:см. ниже

14:49 Jul 7, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-11 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / контракт на закупку оборудования
English term or phrase: Damages due to death or injury of personnel due to Vendor fault are not capped
Any consequential damages, loss of production and loss of profit, loss of income, penalties or fines imposed by third parties, additional fuel or fuel costs are specifically excluded from Vendor contract liabilities. Damages due to death or injury of personnel due to Vendor fault are not capped
Alsin
Local time: 15:19
см. ниже
Explanation:
Предельный размер возмещения ущерба вследствие смерти или травмы специалистов по вине Поставщика не ограничен.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 15:19
Grading comment
Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4см. ниже
Andrei Mazurin


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
damages due to death or injury of personnel due to vendor fault are not capped
см. ниже


Explanation:
Предельный размер возмещения ущерба вследствие смерти или травмы специалистов по вине Поставщика не ограничен.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 15:19
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 889
Grading comment
Всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Palatash: Да, только не специалистов, а работников. Точно, due to Vendor fault
2 mins
  -> Александр, спасибо за комментарий, но в договорах сплошь да рядом встречаются "employees and other personnel". А персонал - сущ. неисчисляемое. Токмо поэтому. due to Vendor FAULT, Aлександр.

agree  S_Marta
3 mins
  -> Спасибо, коллега.

agree  Igor Blinov
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Semarg
15 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search