Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Concatenation
Russian translation:
объединение
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-29 12:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 26, 2011 11:49
12 yrs ago
English term
Concatenation
English to Russian
Tech/Engineering
Computers: Hardware
SSD mode
Это один из режимов твердотельного накопителя (SSD), который состоит из четырех дисков (SSD выполнен в виде PCI Express платы).
Варианты:
- конкатенация
- простой массив дисков (JBOD)
Может есть еще варианты?
Варианты:
- конкатенация
- простой массив дисков (JBOD)
Может есть еще варианты?
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | объединение | Vladimir Shelukhin |
3 +1 | режим склеивания (concatenation) | mk_lab |
4 | конкатенация | Kiwiland Bear |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
объединение
Я бы всё-таки перевёл название этого режима нормальным человеческим словом. И если бы требовалось написать JBOD, это сделали бы сами авторы оригинала.
Note from asker:
Объединение подходит как пункт в меню настройки. |
Peer comment(s):
agree |
mk_lab
: По сути правильно, но в этой области часто приживается самый "косой" вариант. Программеры-с однако...
41 mins
|
Спасибо. Но вот насчёт «приживается» считаю своим долгом возразить: происходит это в первую очередь по вине пиривоччигафф. То, что публикуется, творят не программеры-с. А бандерлогам «любой печатный лист быть кажется святым».
|
|
agree |
Igor Blinov
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Oleg Shirokov
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Natalia Potashnik
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Kiwiland Bear
: не любое объединение - конкатенация.// 1-Stripe 2-Concatenation 3-Concatenated Stripe -- All three are different and need to be distinguished.
6 hrs
|
А можно уточнить, в чём глубокая разница для данного конкретного случая? Какой такой не выразимый иначе контекст содержит мудрёный «термин»?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
10 mins
режим склеивания (concatenation)
RAID-0 устройства можно создавать на всю партицию диска и на отдельные части файловой системы: /(root), /usr, /var, /opt, swap и т.д.
Существует три функциональных механизма работы RAID-0:
Распределение (stripe)
Склеивание (concatenation)
Склеивание распределенных томов (concatenated stripe)
При механизме распределения данные рассеиваются по всем частям тома одновременно (параллельно), что позволяет получить повышение производительности дисковой системы.
http://www.opennet.ru/docs/RUS/svm_raid/
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-06-26 12:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
Еще называют "режим связывания"
Типы дисковых массивов
Типичный RAID-контроллер может обеспечивать четыре основных режима работы ...
Связывание дисков. Массив связанных дисков или JBOD (Just a Bunch Of Drives ...
www.compremont.org/tipi-diskovih-massivov.html
Существует три функциональных механизма работы RAID-0:
Распределение (stripe)
Склеивание (concatenation)
Склеивание распределенных томов (concatenated stripe)
При механизме распределения данные рассеиваются по всем частям тома одновременно (параллельно), что позволяет получить повышение производительности дисковой системы.
http://www.opennet.ru/docs/RUS/svm_raid/
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-06-26 12:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
Еще называют "режим связывания"
Типы дисковых массивов
Типичный RAID-контроллер может обеспечивать четыре основных режима работы ...
Связывание дисков. Массив связанных дисков или JBOD (Just a Bunch Of Drives ...
www.compremont.org/tipi-diskovih-massivov.html
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Shelukhin
: Тоже вариант. Странновато звучит, но это уже вопрос личных предпочтений.
2 mins
|
Спасибо
|
7 hrs
конкатенация
Нормальный термин во многих областях. И на то есть причины.
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Shelukhin
: И каковы они в данном случае, не подтверждаемом ни кусочком пригодного для использования по назначению — сиречь читабельного — словоупотребительного контекста?
41 mins
|
For starters, check Wiki: http://ru.wikipedia.org/wiki/Конкатенация
|
Discussion
„Конкатена́ция (сцепле́ние) — операция склеивания объектов линейной структуры, обычно строк. Например, конкатенация слов «микро» и «мир» даст слово «микромир».”
Стесняюсь спросить, какие такие глубины бытия раскрываются перед ними словом «конкатенация», которые ну никак не выразимы словами «сцепление» (приведенное в скобках в вашем же примере), «склеивание» и «объединение»? Хотя паукообразия тексту, несомненно, добавляет…
Кроме того, сложно называть иначе, как лукавством, ваши «обычно различают три варианта» хотя бы потому, что «обычно» их различают штук этак с шесть, не считая всевозможных гибридных вариаций и особых случаев вроде RAID-DP, и чтобы таки отличить в этой тьме полноценных избыточных массивов один от другого, авторам приходится пускаться в длинные объяснения с картинками. Странное обоснование, не находите?
Опять же, касательно Microsoft я специально уточнил: ДАЖЕ. Да, тяга нанимать пиривоччигафф по 2 цента пучок через Lionbridge не может не сказываться на тамошней лексике. Но будем справедливы: при многочисленности уродцев бОльшая часть глоссария у этой компании на сегодня вполне вменяемая. Даже странно; но именно такое впечатление у меня сложилось при переработке этого глоссария для собственных нужд.
Но вот ссылаться на MS в качестве авторитета в переводах по меньшей мере неосторожно. Видите-ли диски в RAID объеденены в любом случае.вопрос только - как. Обычно различают три варианта и назвать один из них конкатенацию объединением просто некорректно как тогда другие назовёте.
Если пойти этим путём - понадобятся уточнения последовательное/параллельное объединение и пр. Но даже тогда останется некий произвол в понимании в то время как слово конкатенация (заимствованное кстати из математики) имеет вполне конкретный и точно определённый смысл.
По существу вопроса - не любое объединение конкатенация. Это существенно более узкий, конкретный термин. Как-раз тот случай где переводчикам лучше прислушаться к мнению профессионалов в своей области, а не изобретать свою собственную терминологию.
Так что я за конкатенацию.