Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Drip Series Report
Serbian translation:
izveštaj drip kampanje
Added to glossary by
Milena Taylor
Sep 17, 2014 17:53
9 yrs ago
2 viewers *
English term
Drip Series Report
English to Serbian
Marketing
Business/Commerce (general)
Samo se navodi kao stavka veb sajta.
Hvala!
Hvala!
Proposed translations
(Serbian)
2 | izveštaj drip kampanje | Vladimir Nadj |
4 | DRIP serijski izvještaj | Slobodanka Stojčević |
3 | izveštaj o 'kap po kap' serijama (porukama) - seriji, nizu poruka. | nikolajovanovic |
Proposed translations
15 hrs
Selected
izveštaj drip kampanje
A drip campaign is a series of emails that are designed to guide your prospects closer to your conversion goal.
A secondary and equally important use of drip campaigns is to offer the same instructional and helpful free content to customers who have already converted. This is where you move into retention mode and your aim is to maintain a lasting relationship with your new customers.
For retention based campaigns there are a few ways to decide on the frequency of emails. If you want to keep the frequency a little higher at the start, try something like “[x] Get our top 7 daily tips for xxxxxxx” to ensure you can educate your new customers on the best ways to take advantage of your service and help to keep them coming back and logging in as they start their customer journey.
If you want to be able to encourage future purchases of other products you offer, you might want to ask someone to opt in to “[x] Receive advance notices of new products.”
For acquisition based campaigns, you want to stay top of mind, but not pester people, so try offering a weekly email with interesting content that people will want to read (and hopefully share).
http://moz.com/blog/the-noob-guide-to-online-marketing-with-...
Kapanje/The Drip
Kapanje je tehnika koja omogućuje pristup informacijama izravno iz vlade. U biti je da su te informacije često „isporučene“ od više rangiranih političara, prema novinarima i komentatorima za koje se vjeruje da se nalaze unutar vladina „šatora“ (tj. koji su privrženi). Kapanje je jedan od najzavidnijih vidova modernoga političkog izvješćivanja.Ono predstavlja još jedan jednostavan i učinkovit način koji će osigurati da novinariostanu lojalni vladi.
http://www.scribd.com/doc/120165138/PR-blog
Ovo je pogrešan primer, tj. loše upotrebljen smisao originalnog koncepta. Koncept se ne odnosi samo na politiku već na promociju bilo kog proizvoda ili usluge po unapred utvrđenoj vremenskoj satnici.
DRIP - Kontinuirana prisutnost uz niske weight-ove. Za dobro poznate proizvode koji trebaju podsjećanje.
http://goo.gl/Fwlyq6
U ovom slučaju se termin nije prevodio mada su tu ostavljali u originalu i šta treba i šta ne treba.
Moj predlog je da se termin ipak ostavi u originalu a da se eventualno između zagrada stavi objašnjenje da je reč o marketinškoj taktici.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala."
3 hrs
izveštaj o 'kap po kap' serijama (porukama) - seriji, nizu poruka.
Term used in Drip Marketing. The phrase "drip marketing" is said to be derived from "drip irrigation", an agriculture/gardening technique in which small amounts of water are fed to plants over long periods of time.
Reference:
17 hrs
DRIP serijski izvještaj
Ponuđeni prijedlog odgovora se odnosi na "drip" kao akronim; s obzirom da je pitanje iz polja Marketing - Business/Commerce (general).
Something went wrong...