GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:24 Dec 13, 2009 |
English to Ukrainian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / settlement agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleksandr Pryshlyak Ukraine Local time: 10:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | та дійсно знаходяться у стані роздільного проживання |
| ||
3 | добровольное раздельное проживание |
|
та дійсно знаходяться у стані роздільного проживання Explanation: bona fide=добросовісно; істинно, по-справжньому, без обману "Сторони проживають окремо та дійсно знаходяться у стані роздільного проживання". Хотя по-русски, как и по-украински это предложение юристами было бы построено без подобных тавтологий. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
добровольное раздельное проживание Explanation: ** -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-12-13 20:26:05 GMT) -------------------------------------------------- ну, Добровільне роздільне проживання =) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.