Glossary entry

Finnish term or phrase:

Timantin kovat

English translation:

top-notch

Added to glossary by hwhitford
Mar 2, 2008 21:48
16 yrs ago
1 viewer *
Finnish term

Timantin kovat

Finnish to English Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Trying to find an English version for "Timantin Kovat" phrase. Any suggestions?
(timantin kovat osaajat aloittivat ...)
Proposed translations (English)
4 +1 top-notch
4 the hard-nosed
4 top experts
3 hard diamonds

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

top-notch

Your example seems to carry only the connotation that the professionals are exceptionally good at what they do. In that case, I'd choose the term "top-notch".

If there is also a degree of inflexibility involved, Desmond's suggestion ("hard-nosed") would make sense.

In some cases, it may also be possible to translate timantinkova with "adamant", which would be close to the original idea of diamonds.
Peer comment(s):

agree Timo Lehtilä : Agree, in this context the meaning is "first-rate, first-class, excellent"
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
3 hrs

the hard-nosed

the hard-nosed (in a business sense)
Something went wrong...
8 hrs

hard diamonds

A suggestion.
Something went wrong...
17 hrs

top experts

Again, it all depends on your context.
With this alternative, you can leave out the "osaajat" and make it more concise.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search