Glossary entry

French term or phrase:

régie video

English translation:

video control room (but see Discussion comments)

Added to glossary by Michael GREEN
Jan 14, 2013 08:17
11 yrs ago
5 viewers *
French term

régie video

French to English Bus/Financial Advertising / Public Relations
This comes from an agreement between a client and an advertising agency relating their fees.

"Les travaux techniques et la production média seront facturés sur devis.
Les travaux Régie vidéo sont forfaitisés annuellement pour un montant de 20.000 € H.T"

thanks
Change log

Jan 18, 2013 14:59: Michael GREEN Created KOG entry

Discussion

Michael GREEN Jan 16, 2013:
@ Tony Good point about "prestations" / "travaux". You have convinced me regarding brokerage, but as we often say to each other .... we need more context.
Perhaps Asker will answer our call...
Enjoy your sherry - I'm off now to buy some coffee (we're out of stock). As for overdoing the woodchopping bit - it's quite good fun, and is the sort of activity that calls for no intellectual effort whatsoever, so you can let your mind wander productively over (eg) Kudoz questions, the state of the world, or what to have for dinner ...
;-)
Tony M Jan 16, 2013:
@ Michael! Take it easy now, don't overdo it! I'd sit down and have an Emva Cream...

Do remember that 'travaux' in FR is often used for much more nebulous things than is generally conjured up by 'work' in EN. But I'd like to know why they didn't use something like 'prestations'...

And this is the whole reason why I think we need better explanation of the context; I suspect here we are dealing with 'brokerage services to buy (or sell?) video-based advertising space' — as such, you would pay one fixed annual fee to the broker, plus of course a pro rata fee for the actual advertising — per second duration, number of airings, slot, etc. etc.

More context would undoubtedly spare us all this tiring speculation... I'm off to seek my sherry and armchair by the fire ;-)
Michael GREEN Jan 16, 2013:
@ Tony Sorry for the delayed response - I've been chopping wood!
I agree that "overheads" is inappropriate, and I should not have used the word, but what troubles my ageing mind is that it is a fixed fee (which I would have thought cannot apply to services "on demand"), and talks about "travaux". Might it apply to a right to access to video facilities as and when the client needs them?
Tony M Jan 16, 2013:
@ Michael I wouldn't honestly have thought so; I don't see 'régie' as describing anything involving an overhead.

GDT has several terms, including 'space broker' (is that only for the printed press, where we talk about 'advertising space'?) — my chief concern is just where 'video' fits into this picture?
Michael GREEN Jan 16, 2013:
@ Tony Yes ... once again, context is all. Because it is an "agreement between a client and an ad agency", I assume the agency is the author. So "media production and technical services" are invoiced on a job-by-job basis, while a €20,000 annual contribution is demanded for "video department" overheads? Would this be likely, in your experience?
Tony M Jan 16, 2013:
@ Michael Thank you for your kind comment!

I really don't think we can get close to a translation without more context; in particualr, as I explained below, we need to know what 'video' opposes; and also, from whose perspective this is being seen: the party buying the advertising space, or selling it?

I have a feeling that GDT gives a greater choice of suggestions, one of which is probably going to be what is needed here...
Michael GREEN Jan 16, 2013:
@ Tony Thank you, Tony - I was hoping you would contribute. You seem to have nailed the problem - but how could we / do you translate this meaning of the term? "Video sales department" might suit (my Robert & Collins gives "Advertising sales division" for "Régie publicitaire").
Tony M Jan 15, 2013:
@ Asker I think you may need to analyse the rest of your document very carefully to see just what is going on here; besides the physical 'control room' type meaning, in advertising 'régie' also has a much more specific meaning (that I always find hard to capture succinctly in EN!) to do with an 'advertising space broker', if you like. So you need to see if video (and do they mean TV, cinema, or what...?) is being oppsed to (say) radio, or audio (as in 'audio control room'). Traditionally, in UK TV, we talked about 'sound control' and 'vision control', though those terms are now very dated, and we are more likely to refer to 'audio/video'.

See GDT for more examples of this other kind of meaning...

At the FR cinema, we see the advertising spots that invite us to contact the 'régie publicitaire' — I was in contact with one of them last week, and oddly enough, for a year's screen advertising, they wanted €25 000 for a short spot.

Do let's note too that « Les travaux techniques et la production média seront facturés sur devis. » — which strongly suggests to me that this one-off lump-sum annual fee must be for something else...
Michael GREEN Jan 14, 2013:
@ cc OK!
;-)
I wouldn't have minded if you had posted, but we'll not get into an "After you - no after you" session!
Not absolutely sure it's correct, anyway!
cc in nyc Jan 14, 2013:
@ Michael Quoting you: have you thought of "video control room"
Might as well post it; you post a couple of times a month, so make it three this January. ;-)
Michael GREEN Jan 14, 2013:
@ cc That seems conclusive - I suggest you post it as an answer (I'm not interested in points).
cc in nyc Jan 14, 2013:
Michael GREEN Jan 14, 2013:
This is a question for Tony M., but en attendant his input, have you thought of "video control room" or "video production unit"?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

video control room

This seems logical, and cc in nyc has found a web ref (see his discussion entry above).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-01-18 14:58:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Jane, but I advise colleagues who come across this glossary entry to read carefully Tony M's remarks, particularly in the Discussion, which are those of someone with direct work experience in this field.
Peer comment(s):

agree cc in nyc
20 mins
;-) Thank you, cc!
neutral Tony M : Logical, and certainly a common meaning; but difficult to see how it applies in the specific context here? Let's not forget that 'régie' also has a special meaning in advertising — and I think that's the one needed here.
1 day 11 hrs
Thanks Tony - I take your point (see my discussion comment above)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your discussions"
12 hrs

video production unit

Maybe?
Peer comment(s):

neutral Tony M : Again, easy to see the apparent connection with one common meaning of the term; but less easy to see how that could apply here, for the amount stated, and in collocation with 'travaux'.
1 day 8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search