Glossary entry

French term or phrase:

lisseur

English translation:

hair straightener

Added to glossary by Jennifer White
Jul 6, 2009 13:53
14 yrs ago
1 viewer *
French term

lisseur

French to English Other Cosmetics, Beauty Hair
Hair straightener? I am afraid there is little context other than the specifications:
Pour un lissage parfait.
Plaques avec revêtement céramique et tourmaline.
Température uniforme avec effet anti-statique .
Dimensions des plaques de 38mm de large.
Sélecteur de température (à vérifier). Affichage digital et selecteur de température de 150°C à 210°C.
Cordon rotatif.
Pochette de rangement thermo-isolante
Proposed translations (English)
4 +4 hair straightener
4 +2 straightening iron
Change log

Jul 7, 2009 15:32: Jennifer White Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

hair straightener

Yes, this is what we call it in the UK.
Peer comment(s):

agree Sarah Wood : I would also favour 'hair straightener' over 'iron' as a UK English speaker.
10 mins
Thanks.
neutral Ysabel812 : : ) I guess it's a country issue. Could "hair straightener" also be a chemical product, as it could in U.S. English?
15 mins
From the context given it's obviously not a chemical product
agree bookwormkt : I agree. Or possibly hair straighteners? That's what they tend to be called in UK.
2 hrs
Yes, you're right as they have 2 blades, don't they (like scissors!)
agree Catherine Gilsenan : Agree with bookwormkt: plural
3 hrs
Thanks. See comment to bookwormkt
agree Rachel Fell : to Ysabel: not if you put "ceramic" anywhere near it probably - http://www.amazon.co.uk/Remington-Essentials-CS5002-Ceramic-...
10 hrs
Yes, thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

straightening iron

Peer comment(s):

agree Jean-Louis S. : Yes, this is what we call it in the US :)
34 mins
agree sktrans
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search