Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
La Vierge d\\\'Accouchée
English translation:
Childbirth madonna candle holder
Added to glossary by
Nina Iordache
Oct 25, 2015 11:35
8 yrs ago
French term
La Vierge d\'Accouchée
French to English
Art/Literary
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Faience de Quimper
It is a piece of Quimper Pottery:
http://www.citedesarts.com/fr/Aff.php?select_nom=15
Virgin and Child?
http://www.citedesarts.com/fr/Aff.php?select_nom=15
Virgin and Child?
Proposed translations
(English)
4 | Childbirth madonna candle holder | resident |
4 +1 | The Virgin and Child (Jesus) | Ana Vozone |
3 +1 | Our Lady of Childbirth | DLyons |
Proposed translations
11 mins
French term (edited):
La Vierge d\\\'Accouchée
Selected
Childbirth madonna candle holder
context given explains that this pottery always have a crown used as candle holder
Note from asker:
Thank you, resident! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, resident!"
+1
15 mins
The Virgin and Child (Jesus)
The Virgin and Child Jesus
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-10-25 11:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pt/search?q="virgin and child jesus" pott...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-10-25 11:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pt/search?q="virgin and child jesus" pott...
Reference:
http://www.healing-art-community.com/the-guide-the-virgin-and-child-jesus/
http://coleccionbbva.com/en/juan-de-soreda-the-virgin-and-child-jesus-with-angel
Peer comment(s):
disagree |
DLyons
: It's more specific than that. The link says "Les Vierges d’accouchées sont aussi appelées Vierges accoucheuses car Sainte Marie est la sainte patronne et protectrice des femmes qui accouchent."
3 mins
|
I don't think so. http://www.citedesarts.com/fr/Aff.php?select_nom=15 Une Vierge d’accouchée est une statuette en faïence représentant la Sainte Vierge couronnée et portant l’enfant Jésus dans ses bras.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: The "Virgin and Child", or "Madonna and Child".
2 hrs
|
Thank you, Nikki!
|
|
agree |
BrigitteHilgner
2 hrs
|
Thank you, Brigitte!
|
+1
15 mins
Our Lady of Childbirth
Seems closest.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-10-25 11:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Madonna and Virgin Mary are also used e.g. "Madonna del Parto, (the Madonna of Childbirth ) depicting a pregnant Blessed Virgin Mary, carved by Jacopo Sansovino in 1521."
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-10-25 11:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Madonna and Virgin Mary are also used e.g. "Madonna del Parto, (the Madonna of Childbirth ) depicting a pregnant Blessed Virgin Mary, carved by Jacopo Sansovino in 1521."
Peer comment(s):
neutral |
Johannes Gleim
: A pregnant Virgin is slightly different than a Madonna with Child, acc. MHO.
20 hrs
|
Thanks Johannes. There are versions of the Madonna del Parto both with and without child e.g. http://www.wga.hu/html_m/s/sansovin/jacopo/2/parto2.html
|
|
agree |
B D Finch
22 hrs
|
Thanks Barbara.
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
"Accoudhée" is not translated directly or literally here. It simply means that she has the child Jesus in her arms.
"Virgin and Child", "Madonna and Child".
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_ob...
One example among zillions. Google images.
"Virgin and Child", "Madonna and Child".
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_ob...
One example among zillions. Google images.
Note from asker:
Thank you, Nikki! I thought so, too, but then I thought more of "acouchee" and I started to wonder... It's true that the Virgin always has Child Jesus in her arms in these objects, but it is also "useful" object, they put hly water in it so this must also be said somehow. |
And it is also used as a candle holder, of course. |
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Germaine
: La référence donnée est spécifique: une madonne dont la couronne est évidée et percée, où l'on place une bougie que l'on allume lorsque la femme commence l'accouchement: http://fr.topic-topos.com/vierge-daccouchee-saint-etienne-en...
3 hrs
|
Discussion
Mais revenons à notre descriptif.
Dans cette couronne, une bougie était fixée et allumée lorsque la femme enceinte commençait son travail, la statuette était alors posée sur le chevet de la future maman.
La bougie devait brûler jusqu’à la fin de l’accouchement et les membres de la famille, rassemblés dans la pièce de vie, priaient pour que l’accouchement se déroule bien pour la maman et le bébé.
Les Vierges d’accouchées sont aussi appelées Vierges accoucheuses car Sainte Marie est la sainte patronne et protectrice des femmes qui accouchent."
That does make it quite clear that this is not simply a Virgin and Child. The fact that it is "d'accouchée" and not "accouchée", also means that the translation should reflect the fact that the "accouchée" is not the Virgin, but the woman seeking her help.