flasher

English translation: to wink (online dating site)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:flasher (site de rencontres)
English translation:to wink (online dating site)
Entered by: katsy

13:54 Sep 29, 2007
French to English translations [PRO]
Slang / online dating service
French term or phrase: flasher
From an online dating service - this word is used all over. Customer had already translated it as "flash" which I obviously don't want to use (context is gay).

Examples :
Members can send a "flash" when they see a profile they like
ajouter à mes flashs
consulter mes flashs
ils ont flashé sur moi
envoyer un flash
je veux être prévenu lorsqu'un membre flashe sur moi

The only thing I have come up with so far is "crush" but I don't think "send a crush" sounds right.

I found a similar online service where members can send a "nudge" to other members as a way of saying "I like you", but this doesn't feel right either.

Any other ideas for US English welcome...
Lori Cirefice
France
Local time: 09:45
wink
Explanation:
the UK version of this site uses "I've winked at them"
see meetic.co.uk
Selected response from:

katsy
Local time: 09:45
Grading comment
Thanks Katsy - much appreciated !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wink
katsy
3to poke
Judith Deledicq


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wink


Explanation:
the UK version of this site uses "I've winked at them"
see meetic.co.uk

katsy
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks Katsy - much appreciated !
Notes to answerer
Asker: ah ha - this looks really promising - thanks !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Shortall: Was just about to suggest this!
1 min
  -> Thanks Peter ;-) (well, no, I'd better change that to :-) )

agree  Tony M: Yes, though do note that certain sites use both, and 'clin d'œil' is often used (naturally!) for 'wink' on FR sites.
3 mins
  -> Thanks Tony !
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to poke


Explanation:
Although you may also feel that this sounds odd (a bit like 'to nudge') it is the term used all the time on 'Facebook' - the very popular site for friends/contacts etc in the sort of context where 'flasher' is appearing in French. The Internet almost seems to be developing a language of its own...!

Judith Deledicq
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: OK on Facebook, perhaps — but I think I'd steer clear of it on a gay dating site!!!
1 min
  -> Yes - that's a fair point...!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search