Glossary entry

French term or phrase:

ordonnance originelle

German translation:

ursprüngliche Gestaltung

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Feb 26, 2017 09:35
7 yrs ago
1 viewer *
French term

ordonnance originelle

French to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Ich übersetze einen Text über den Umgang mit Künstlernachlässen (Ratgeber für Erben). Das Hauptkapitel steht unter der Überschrift «Tri et valorisation du fonds», danach folgt unter dem Untertitel «Classement du fonds» dieser Satz:

L’ordonnance originelle d’un fonds peut apporter a posteriori de précieux éclaircissements sur le processus de création et ainsi contextualiser les œuvres.

Mir ist nicht klar, was mit «ordonnance originelle» gemeint ist: Eine erste Einordnung?

Vielen Dank für eure Kommentare!
Proposed translations (German)
4 ursprüngliche Gestaltung
Change log

Feb 28, 2017 09:27: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

ibz (asker) Feb 28, 2017:
Ich habe mich nach langem Überlegung für Renates Lösung entschieden, wobei ich im nachfolgenden Teil «ordonnance» mit «Anordnen» übersetzt habe. So ergab es insgesamt Sinn. Vielen Dank an alle fürs Mitdenken!
belitrix Feb 28, 2017:
Eine erste Einordnung der Werke des Künstlers[?des Nachlasses] könnten im Nachhinein wertvolle Aufschlüsse über seinen Werdegang liefern und somit seine Werke in einen Gesamtzusammenhang stellen lassen.
Hier sind Werbetechniker gefragt, die dieses Konzept dann auch vermarkten können.
Sebastian Viebahn Feb 27, 2017:
Ordnung ist das halbe Leben Vielleicht ist es im Frz. einfach nur etwas umständlich ausgedrückt, damit es sich nicht zu banal anhört. Warum nicht einfach "ursprüngliche Ordnung" sagen?
GiselaVigy Feb 26, 2017:
bonjour, sehe es wie Du, Irene, Eingliederung, Aufstellung, Einordnung
Renate Radziwill-Rall Feb 26, 2017:
Ich stelle mir ein Atelier vor, in dem der Künstler seine Werke geordnet hat, also wie oben Malerei zu Malerei, Skulptur zu Skulptur und nicht wie bei manchen Leuten den Kamm bei der Butter ... :-)
ibz (asker) Feb 26, 2017:
@Renate Vielen Dank für deine Hilfe! Das klingt an sich logisch und würde mich auch überzeugen, wenn später nicht folgender Satz kommen würde:

«Y a-t-il seulement des peintures ou aussi des sculptures? Qu’en est-il des croquis et des dessins? Cette première ordonnance peut être entreprise par les héritiers: par exemple la peinture et les aquarelles avec la peinture […]»

Also müsste doch zumindest hier etwas im Sinne von «Auslegeordnung» gemeint sein. Ich könnte mir aber auch vorstellen, dass der Autor nicht so ganz konsequent war und dein Vorschlag für ursprünglich eingesternten Begriff stimmt. Hm ....

Proposed translations

8 mins
Selected

ursprüngliche Gestaltung

wie der Künstler das angelegt, ausgerichtet hat
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search