Glossary entry (derived from question below)
Feb 26, 2005 10:54
19 yrs ago
French term
piqué (ici)
French to German
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Zeichnung
PORTRAIT
D’ISABELLE D’ESTE
Vers 1499-1500, pierre noire et sanguine avec rehauts de pastel jaune d’or sur carton, 36 x 46 cm, *piqué pour le transfert*. Acquis en 1860.
Ce carton fut exécuté lors du passage de Léonard à Mantoue ...
Es handelt sich um eine Zeichnung von Leonardo da Vinci, ich bin mir nicht sicher, was mit dieser Zeichnung hier passiert ist, ist sie stockfleckig?
D’ISABELLE D’ESTE
Vers 1499-1500, pierre noire et sanguine avec rehauts de pastel jaune d’or sur carton, 36 x 46 cm, *piqué pour le transfert*. Acquis en 1860.
Ce carton fut exécuté lors du passage de Léonard à Mantoue ...
Es handelt sich um eine Zeichnung von Leonardo da Vinci, ich bin mir nicht sicher, was mit dieser Zeichnung hier passiert ist, ist sie stockfleckig?
Proposed translations
(German)
4 +4 | genagelt | Harry Bornemann |
4 +2 | mit (kleinen) Einstichlöchern//durchstochen | Cécile Kellermayr |
1 -1 | wurmstichig | Nadine Kahn |
Proposed translations
+4
1 hr
French term (edited):
piqu�
Selected
genagelt
GDT/graphisme:
piquer = to needle, to pin
Verschrauben oder nageln Sie ein Gemälde nie zu eng in einen Holzrahmen.
http://www.emrath.de/merke.htm
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 25 mins (2005-02-26 19:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
Die Flecken können zusätzliche Schäden sein.
Das Festnageln der Leinwand scheint mir ein hilfreiches Mittel zu sein, um Verformungen durch die Lage und Temperatur- und Feuchtigkeitsschwankungen während des Transports entgegenzuwirken.
Und wenn es hier um die Flecken ginge, müsste es eher \"lors du\" als \"pour le\" heißen.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 33 mins (2005-02-26 20:28:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mit dem \"lors du\" habe ich mich vielleicht vertan, aber das \"pour\" i.S.v. \"wegen\" drückt in diesem Zusammenhang einen Zweck aus, und deshalb passen die Flecken nicht.
piquer = to needle, to pin
Verschrauben oder nageln Sie ein Gemälde nie zu eng in einen Holzrahmen.
http://www.emrath.de/merke.htm
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 25 mins (2005-02-26 19:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
Die Flecken können zusätzliche Schäden sein.
Das Festnageln der Leinwand scheint mir ein hilfreiches Mittel zu sein, um Verformungen durch die Lage und Temperatur- und Feuchtigkeitsschwankungen während des Transports entgegenzuwirken.
Und wenn es hier um die Flecken ginge, müsste es eher \"lors du\" als \"pour le\" heißen.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 33 mins (2005-02-26 20:28:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mit dem \"lors du\" habe ich mich vielleicht vertan, aber das \"pour\" i.S.v. \"wegen\" drückt in diesem Zusammenhang einen Zweck aus, und deshalb passen die Flecken nicht.
Peer comment(s):
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
59 mins
|
agree |
MOS_Trans
1 hr
|
agree |
Geneviève von Levetzow
4 hrs
|
agree |
Angelika Beba
: ça doit être ça, oui
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
1 hr
French term (edited):
piqu� (ici)
wurmstichig
Kann es auch 'wurmstichig' heißen? Man müsste mal ein Bild sehen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-02-26 12:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://artdevinci.free.fr/leonard/dessins/homme/hom01.htm
Könnte natürlich auch fleckig sein.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-02-26 12:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://cgfa.sunsite.dk/vinci/p-vinci9.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-02-26 12:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://cgfa.sunsite.dk/vinci/p-vinci9.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-02-26 12:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://artdevinci.free.fr/leonard/dessins/homme/hom01.htm
Könnte natürlich auch fleckig sein.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-02-26 12:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://cgfa.sunsite.dk/vinci/p-vinci9.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-02-26 12:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://cgfa.sunsite.dk/vinci/p-vinci9.htm
Peer comment(s):
disagree |
Claire Bourneton-Gerlach
: wurmstichig zwecks Transport?? / Da war wohl der Wurm drin :-)
57 mins
|
Ich hatte 'transfert' verwechselt. Excusez-moi ;-)
|
+2
9 hrs
French term (edited):
piqu� (ici)
mit (kleinen) Einstichlöchern//durchstochen
Es geht dabei um kleine, mit Nadeln gestochene Löcher entlang den Konturen für das Übertragen (transfert) auf ein anderen Bildträger, als eine Art Schablone.
Das Gemälde, von dem hier die Rede ist, ist ja auf Karton gefertigt
Definition:
PIQUER: Pour marquer les contours d'un dessin, on le perce de petits trous destinés à laisser passer la poudre colorante contenue dans une sorte de sachet d'étoffe, dit poncette ou ponce (d'où le nom de poncif donnée à la feuille de papier piquée). Le tracé ainsi obtenue sert de guide pour la reproduction du dessin.
Hier noch ein Satz (leider auf Englisch, aber das kannst Du laut Deinem Profil), bezieht sich in dem Link zwar nicht direkt auf dieses Gemälde, aber nur zum besseren Verständnis:
"Clear ***pin-pricks*** along the main lines in the cartoon [...] indicate that the artist was already preparing to ***transfer*** the portrait to another surface."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 0 min (2005-02-26 20:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
Blödsinn, der Satz bezieht sich doch auf genau dieses Gemälde!
Das Gemälde, von dem hier die Rede ist, ist ja auf Karton gefertigt
Definition:
PIQUER: Pour marquer les contours d'un dessin, on le perce de petits trous destinés à laisser passer la poudre colorante contenue dans une sorte de sachet d'étoffe, dit poncette ou ponce (d'où le nom de poncif donnée à la feuille de papier piquée). Le tracé ainsi obtenue sert de guide pour la reproduction du dessin.
Hier noch ein Satz (leider auf Englisch, aber das kannst Du laut Deinem Profil), bezieht sich in dem Link zwar nicht direkt auf dieses Gemälde, aber nur zum besseren Verständnis:
"Clear ***pin-pricks*** along the main lines in the cartoon [...] indicate that the artist was already preparing to ***transfer*** the portrait to another surface."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 0 min (2005-02-26 20:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
Blödsinn, der Satz bezieht sich doch auf genau dieses Gemälde!
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: ganz Deiner Meinung, ich hatte gestern Ähnliches gefunden, aber nicht so klar wie Deine Adresse!
21 hrs
|
agree |
Harry Bornemann
17 days
|
tja :-)
|
Discussion
http://leo.skyar.com/isabelgr.htm