calée sur

German translation: gestützt auf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:calée sur
German translation:gestützt auf
Entered by: ibz

15:49 Nov 19, 2007
French to German translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics
French term or phrase: calée sur
Erklärung zu den Zahlen der Grenzgängerstatistik:

L’effectif des frontaliers dans la statistique des actifs occupés au 3e trimestre 2007 correspond provisoirement à l’effectif des frontaliers du trimestre précédent. Les tableaux révisés de la statistique des frontaliers pour la période du 3e trimestre 1995 au 2e trimestre 2007 (série calée sur les résultats du recensement des entreprises 2005) sont toutefois déjà disponibles sur le site Internet de l’OFS.

Ich bin mir nicht sicher, ob "... calée sur" tatsächlich "... gestützt auf" bedeutet oder doch etwas anderes. Kann mir jemand weiterhelfen?
ibz
Local time: 19:48
gestützt auf
Explanation:
Ich denke, dass es wirklich die Stütze der Statistik ist.
Selected response from:

khariri
Local time: 19:48
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gestützt auf
khariri
4basierend auf
Susanne Buchner-Sabathy (X)


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gestützt auf


Explanation:
Ich denke, dass es wirklich die Stütze der Statistik ist.

khariri
Local time: 19:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Scheminski: gestützt auf/basierend auf würde ich beides als richtig ansehen...
2 hrs

agree  Andrea Erdmann: mit tecword; mit "Stütze" würde ich es aber nicht ausdrücken, sondern wirklich nur "gestützt auf..."
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
basierend auf


Explanation:
Ja, das Diagramm basiert offenbar auf den Zahlen der Unternehmenserhebung.

Susanne Buchner-Sabathy (X)
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search