méthodes qui visent à compenser

German translation: Methoden, die das auszugleichen versuchen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:méthodes qui visent à compenser
German translation:Methoden, die das auszugleichen versuchen
Entered by: Werner Walther

18:19 Apr 13, 2011
French to German translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / Erhebungen
French term or phrase: méthodes qui visent à compenser
Es geht noch immer um das Problem der Teilnahmequote bei Erhebungen:

• Plus la participation est faible et peu homogène entre les groupes de population, plus les méthodes qui visent à compenser cette situation vont augmenter l’imprécision statistique.

Meine Version:
• Je tiefer und unausgeglichener die Teilnahme der verschiedenen Bevölkerungsgruppen ist, desto mehr erhöhen Ausgleichsmethoden die statistische Ungenauigkeit.

Kann ich hier schlicht von «Ausgleichsmethoden» sprechen?

Danke für eure Hilfe!
ibz
Local time: 22:24
Methoden, die das auszugleichen versuchen
Explanation:
Sie können nicht wirklich ausgleichen, niemand weiß, was sie erreichen, denn niemand hat die Daten der Grundgesamtheit, nur die Daten mehr oder weniger großer Stichproben. Für den Rest tappt man immer im Dunkeln.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 22:24
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Methoden, die das auszugleichen versuchen
Werner Walther


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Methoden, die das auszugleichen versuchen


Explanation:
Sie können nicht wirklich ausgleichen, niemand weiß, was sie erreichen, denn niemand hat die Daten der Grundgesamtheit, nur die Daten mehr oder weniger großer Stichproben. Für den Rest tappt man immer im Dunkeln.

Werner Walther
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke sehr!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: oder: mit denen dies augeglichen werden soll // das weiß man bei "sollen" auch nicht; ist auch nur ein Versuch, klingt aber in meinen Ohren schöner...:-))
9 hrs
  -> Danke für die freundliche Aufnahme. Aber Deine Alternative unterliegt wieder meiner Kritik. Es muss bei VERSUCHEN oder ANSTREBEN bleiben, weil es beim Versuch bleibt --- man wird niemals (ohne neue Daten sprich: Vollbefragung) wissen, ob Ausgleich gelang.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search