Glossary entry

French term or phrase:

les caisses pleines

Italian translation:

I forzieri pieni

Added to glossary by AVAT
Jul 9, 2019 13:43
4 yrs ago
2 viewers *
French term

les caisses pleines

French to Italian Other History les caisses pleines
Tout commence ici, sur cette terre marécageuse où le Chevalier d’Augerville et ses fils, construisent un colombier entouré de remparts.
Cependant aucune femme ne veut vivre là. Sans descendance, la dynastie des Augerville disparait.
Mais pas le colombier… qui est repris par les frères de Beaumont, chevaliers de haut lignage. Avec l’or rapporté des Croisades, le colombier devient château fort.
Quand leur héritier, Jean de Beaumont rentre à son tour des Croisades les caisses pleines, le château s'agrandit encore.


Intende dire "con le tasche piene" di oro? Grazie :)
Proposed translations (Italian)
4 +5 I forzieri pieni
Change log

Jul 12, 2019 09:35: AVAT Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AVAT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AVAT Jul 9, 2019:
Tout à fait, votre interprétation est exacte

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

I forzieri pieni


Più che le tasche, direi i forzieri pieni (d'oro)

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 19 ore (2019-07-12 09:35:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego Fabio, buon lavoro !
Peer comment(s):

agree Antoine de Bernard
5 mins
Merci Antoine ! :)
agree Luca Gentili : aggiungerei "con" prima dei forzieri
26 mins
Grazie Luca :)
agree Simon Charass : 100%
5 hrs
Merci bien Simon, bonne soirée ! :)
agree Oriana W.
21 hrs
Merci Orlea, bonne journée ! :)
agree Dario Natale
1 day 6 hrs
Grazie Dario! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search