GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:01 Dec 5, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Morena Nannetti (X) Germany Local time: 17:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | domanda di rinvio di tali offerte |
| ||
3 | richiesta/istanza di rimessa |
| ||
1 | richiesta di sconto |
|
richiesta di sconto Explanation: da approfondire giusto perché vedo che nessuno ti risponde da valutare... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
richiesta/istanza di rimessa Explanation: Il senso dovrebbe essere: "o in caso di richiesta di rimessa di tali offerte" (si riferisce alle offerte di scambio menzionate prima). Non so se trovi una formulazione più consona |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
domanda di rinvio di tali offerte Explanation: Lebris |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.