se prendre par

Italian translation: si stabiliscono/effettuano/vengono stabilite (qui)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se prennent par
Italian translation:si stabiliscono/effettuano/vengono stabilite (qui)
Entered by: claudiabi

13:59 Nov 22, 2010
French to Italian translations [PRO]
Philosophy / Taoismo
French term or phrase: se prendre par
Les relations entre ces deux méridiens équilibrent ce qui se trouve sous l'autorité de l'élément métal. Ces relations SE PRENNENT PAR des circulations secondaires d'énergie, de souffles, appelées LUO 絡, liaisons. Ces liaisons représentent le réseau de relation qui, dans ce contexte, unit le méridien du poumon à celui du gros intestin. Il permet les passages, les circulations, à travers l'élément métal, de la superficie à la profondeur, des zones qui sont sous la responsabilité de ces deux méridiens.

[LUO 絡 filament; réseau; envelopper ; enrouler ]
claudiabi
Local time: 07:40
si stabiliscono/effettuano
Explanation:
idea

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2010-11-24 18:21:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ottima soluzione e grazie!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 07:40
Grading comment
grazie a tutti
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2si stabiliscono/effettuano
zerlina
3si considerano / sono considerate
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si considerano / sono considerate


Explanation:
-

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 07:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
si stabiliscono/effettuano


Explanation:
idea

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2010-11-24 18:21:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ottima soluzione e grazie!

zerlina
Italy
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie a tutti
Notes to answerer
Asker: grazie Zerlina. Ho trasformato il "SE" impersonale nella forma passiva italiana: "vengono stabilite grazie a".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: per me la prima, ciao olandesina
57 mins
  -> grazie Luscuccia:-)

agree  Science451: anche per me la prima
2 hrs
  -> grazie Science!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search