étalement

Polish translation: rozłożenie (szerokość)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:étalement
Polish translation:rozłożenie (szerokość)
Entered by: M.A.B.

14:32 Jun 23, 2006
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
French term or phrase: étalement
Fourniture et pose d’une enseigne “...” réalisée en lettres individuelles de hauteur 3,00 m et d’étalement environ 4,07 m. (Voir plan joint: nouvelle enseigne)
M.A.B.
Poland
Local time: 12:37
rozłożenie (szerokość)
Explanation:
litery o wyoskości 3m i szerokości....

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-23 21:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

tu chodzi o pojedyncza litere wiec szerokosc 4m pozostaje logiczna raczej
Selected response from:

Hania Pietrzyk
France
Local time: 12:37
Grading comment
Bardzo dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rozłożenie (szerokość)
Hania Pietrzyk


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rozłożenie (szerokość)


Explanation:
litery o wyoskości 3m i szerokości....

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-23 21:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

tu chodzi o pojedyncza litere wiec szerokosc 4m pozostaje logiczna raczej

Hania Pietrzyk
France
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Bardzo dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Też miałem taką pierwszą myśl że szerokość. Ale wysokość 3 m a szerokość 4?? Może to raczej np. rozstaw?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gregor Stasiak: 4x3m jest we Francji standardowym wymiarem tablic reklamowych
5 hrs

agree  Grzegorz Kurek
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search