Glossary entry

French term or phrase:

forçage thermodynamique lié à l’albédo très contrasté

Spanish translation:

forzamiento termodinámico debido a la gran diferencia de albedo

Added to glossary by Carmen Cuervo-Arango
May 30, 2008 10:02
16 yrs ago
French term

forçage thermodynamique lié à l’albédo très contrasté

French to Spanish Science Environment & Ecology
Estoy traduciendo un texto del inglés al español, pero he visto que una frase inglesa no estaba clara y era una traducción del francés, que no hablo.

El albedo es la "relación entre la energía radiante incidente y la recibida por una superficie, generalmente expresado en porcentajes".

La banquisa "o el hielo marino es una capa de hielo flotante que se forma en las regiones oceánicas polares".

Las palabras que necesitaría comprender son: "forçage thermodynamique lié à l’albédo très contrasté", que se encuentran dentro de este párrafo:

Cela va nous permettre d’affiner les calculs concernant l’effet comparé du forçage thermodynamique lié à l’albédo très contrasté entre la banquise (80% du rayonnement solaire étant réfléchi vers l’espace) et l’océan (80% du même rayonnement étant absorbé par
l’eau et transformé en chaleur), du forçage thermodynamique lié à l’effet de serre, tant il apparaît de plus en plus que le premier aurait tendance à prendre le pas sur le second et expliquer en grande partie l’emballement auquel nous assistons actuellement en Arctique.

Muchas gracias por vuestra ayuda

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

forzamiento termodinámico relacionado con la gran diferencia de albedo

Tal vez sea más preciso "forzamiento termodinámico DEBIDO A la gran diferencia de albedo" (en francés es muy común emplear "lié à" para denotar la causalidad).

La definición de albedo que diste es errónea. El albedo es la relación entre la energía radiante REFLEJADA por una superficie y la INCIDENTE (recibida), expresada en porcentaje. Es decir:

albedo (A) = (E. radiante reflejada/E. radiante incidente) × 100 %

Cuanto más clara es una superficie, mayor es la proporción de energía radiante reflejada (y menor la que se absorbe y se transforma en calor) y, por consiguiente, mayor es su albedo. Por eso, en verano, uno siente menos calor si se viste con colores claros.

En la frase en cuestión, "albedo très contrasté" significa, en realidad, "gran diferencia de albedo" entre la banquisa (blanca, A = 80 %) y el océano (oscuro, A = 20 %)

En cuanto a "forçage thermodynamique", la traducción literal es "forzamiento termodinámico". Este término aparece, por ejemplo, en esta tesis:
http://www.geociencias.unam.mx/~bole/eboletin/RocioGarciaTes...

En internet (Google) se encuentran 1 610 páginas web con la expresión "thermodynamic forcing" (entre ellas, en 285 también figura el término albedo).

En estas dos fichas han traducido, en este contexto, forcing = forçage = forzamiento:

http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=14907244
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=3470598
Peer comment(s):

agree Egmont
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu respuesta tan completa, María Claudia. Basándome en tu propuesta, he encontrado este otro vínculo: http://www.spainsevereweather.com/ver-reportaje.php?id=47 7. Estudio termodinámico Además del forzamiento dinámico hubo forzamiento termodinámico, con parámetros significativos que nos dan la clave para el comienzo del episodio convectivo. "
1 hr

empuje termodinámico relacionado con el albedo muy notable

suerte
Something went wrong...
1 hr

ver

Es una frase muy larga, pero yo lo pondría así:

...empuje termodinámico relacionado al albedo que se diferencia de manera notable entre el hielo marino (80%...) y el océano (80%...)

Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search