GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:23 Jul 19, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francisco Paredes Maldonado Spain Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | pónganos a prueba |
|
pónganos a prueba Explanation: En el mundo de la informática, al menos, un "benchmark" es una prueba comparativa de rendimiento. En este contexto, yo entiendo que se refiere a poner a prueba los servicios de la empresa. Lo malo es que se superpone bastante con el "essayez-nous" de después, pero no se me ocurre qué otro sentido puede tener... :S Reference: http://newsletter.logisticsplanet.fr/homepage/article?id=660... Reference: http://www.apropos2.com/index.php?page=nous |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|