This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:50 Jan 19, 2006 |
French to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Ethnologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rosmu Spain Local time: 15:33 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dont on connaît les voies de garage vías muertas Explanation: Tengo entendido que voie de garage es vía muerta. Igual haría falta un poco más de contexto.. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2006-01-19 17:56:50 GMT) -------------------------------------------------- en el sentido de que ya no funcionan, ya no sirve -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2006-01-19 18:35:03 GMT) -------------------------------------------------- Lo que dice Chademu parece estar bien, .. que no conducen a ninguna parte (ya que es una vía muerta). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dont on connaît les voies de garage "...ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida..." Explanation: PROPUESTAS 1)...No es este el enfoque que proponemos en esta situación/ en estas circunstancias, ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida, sino más bien... 2)...No es este el enfoque que proponemos en esta situación/ en estas circunstancias, ya que sabemos de antemano que con ello no obtendríamos ningún resultado, sino más bien... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dont on connaît les voies de garage cuya inutilidad conocemos Explanation: Creo que la traducción literal de "voies de garage" por "vías muertas" es acertada, pero pienso que el sentido que trata de transmitir la expresión es el que propongo: algo que no lleva a ningua parte, que es inútil. Efectivamente sería importante tener más contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dont on connaît les voies de garage que, como ya sabemos, no lleva a ninguna parte, Explanation: Lo del "callejón sin salida" también me gusta... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.