entgraten

Dutch translation: afbramen, afbaarden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:entgraten
Dutch translation:afbramen, afbaarden
Entered by: Henk Peelen

01:08 Dec 4, 2006
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / crafts
German term or phrase: entgraten
Beim bohren der feinen Löcher eine Unterlage nicht vergessen, sie lassen sich nur schwer entgraten.

Knutselboekje.

Alvast bedankt!
ntschanz
Netherlands
Local time: 17:44
afbramen, afbaarden
Explanation:
Gewoon woordenboekvraagje!
Een braam is een opstaande rand, in dit geval omdat de boor, wanneer je deze door de onderzijde van het materiaal drukt, het laatste randje aan de omtrek van het gat niet daadwerkelijk afsnijdt, maar wegduwt naar de ruimte onder het werkstuk, Je kunt dat vermijden door het werkstuk op een harde ondergrodn te leggen.



Mogelijke vertalingen:
Vergeet bij het boren van de kleine gaten niet het werkstuk op een ondergrond te leggen; het verwijderen van de bramen gaat slechts moeizaam

Vergeet bij het boren van de kleine gaten niet het werkstuk op een ondergrond te leggen; het verwijderen van de bramen lukt alleen met veel moeite

Vergeet bij het boren van de kleine gaten niet het werkstuk op een ondergrond te leggen; het materiaal laat zich slechts moeilijk ontbramen


Beim bohren der feinen Löcher eine Unterlage nicht vergessen, sie lassen sich nur schwer entgraten.
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 17:44
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5afbramen, afbaarden
Henk Peelen


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
afbramen, afbaarden


Explanation:
Gewoon woordenboekvraagje!
Een braam is een opstaande rand, in dit geval omdat de boor, wanneer je deze door de onderzijde van het materiaal drukt, het laatste randje aan de omtrek van het gat niet daadwerkelijk afsnijdt, maar wegduwt naar de ruimte onder het werkstuk, Je kunt dat vermijden door het werkstuk op een harde ondergrodn te leggen.



Mogelijke vertalingen:
Vergeet bij het boren van de kleine gaten niet het werkstuk op een ondergrond te leggen; het verwijderen van de bramen gaat slechts moeizaam

Vergeet bij het boren van de kleine gaten niet het werkstuk op een ondergrond te leggen; het verwijderen van de bramen lukt alleen met veel moeite

Vergeet bij het boren van de kleine gaten niet het werkstuk op een ondergrond te leggen; het materiaal laat zich slechts moeilijk ontbramen


Beim bohren der feinen Löcher eine Unterlage nicht vergessen, sie lassen sich nur schwer entgraten.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo te Braake | dutCHem
2 hrs

agree  Susanne Bittner: je kunt ook ontbramen zeggen -- De ,dikke vandalen' komen mij morgen avond nog goed van pas, bedankt!
2 hrs
  -> vond ik ook, maar niet in de dikke vandalen (lekker kromme zin in de zin van "we zetten koffie en over")

agree  roeland
2 hrs

agree  Benny Raemaekers (X)
5 hrs

agree  vic voskuil
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search