Glossary entry

German term or phrase:

Nachprüfungen

English translation:

airworthiness review/recertification

Added to glossary by David Williams
Feb 19, 2009 11:10
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Nachprüfungen

German to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space Maintenance, Repair and Overhaul (MRO) services
Voraussetzung ist die Ermächtigung des Prüfpersonals zur Durchführung von Nachprüfungen (Certifying staff gem. EASA Teil 66)

I'm not sure, are Nachprüfungen "airworthiness reverification inspections" or "(periodical) airworthiness reviews"?
Proposed translations (English)
3 recertification
4 +1 Reinspection,reexamination
Change log

Feb 19, 2009 11:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

David Williams (asker) Mar 2, 2009:
No, I can't see a way of adding it to the KOG myself, but I have un-closed the question so that I can re-close it with the right answer in place ;-)
David Moore (X) Mar 2, 2009:
Having closed the question, I take it you are now unable to add the entry to the KOG? Because if so, I think this is a facility that "those up there" should consider adding. 'Cos it makes it easier for later searchers...
David Williams (asker) Mar 2, 2009:
Sorry, I should have clarified As mentioned in my note, in the context of EASA Part 66 the correct term is apparently "airworthiness review".
David Moore (X) Mar 2, 2009:
And the answer was......? (This, for the benefit of anyone who may face the same term at some future date.)

Proposed translations

9 mins
Selected

recertification

is a potential runner - (periodical) airworthiness recertification maybe.
Note from asker:
It sounds it, but the only one of the three options that gets any G'hits in conjunction with "EASA Part 66" is "airworthiness review", although my TM has "airworthiness reverification inspections" and "unit inspection". Having said that though, those entries go back to 2004 and were made by a translator who is a legal translator as far as I know. I'm not aware of any particular technical expertise on her part.
As mentioned in above, in the context of EASA Part 66 the correct term is apparently "airworthiness review".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Please see notes for explanation of the discrepancy between the answer and the gloss entry."
+1
2 hrs

Reinspection,reexamination

Reinspection,reexamination
Peer comment(s):

agree Lirka
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search