Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Magister Artium, Gesamthochschule
French translation:
Magister Artium, Université Polyvalente
Jul 13, 2004 18:01
19 yrs ago
German term
Magister Artium, Gesamthochschule
German to French
Other
Education / Pedagogy
Comment se traduisent ces deux termes??
Pour le second j'ai : "forme nouvelle duniversité permettant aux étudiants une formation multidisciplinaire"
Un peu long... Sinon j'ai trouvé "Polytechnique" mais alors là je sais pas ...
Merci d'avance
Pour le second j'ai : "forme nouvelle duniversité permettant aux étudiants une formation multidisciplinaire"
Un peu long... Sinon j'ai trouvé "Polytechnique" mais alors là je sais pas ...
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
cf. infra
Pour Magister Artium, tu peux soit le garder soit le traduire par "maîtrise" mais les deux diplômes ne sont pas vraiment identiques.
Pour Gesamthochschule: mon dictionnaire du DAAD propose "Université intégrée" ou "polyvalente"
Pour Gesamthochschule: mon dictionnaire du DAAD propose "Université intégrée" ou "polyvalente"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Beaucoup ;-)"
11 mins
nouvelle duniversité permettant aux étudiants une formation multidisciplinaire
steht tatsächlich so im Langenscheidt
für Magister Artium kenne ich den franz. Begriff nicht. Magister als Titel ist auf jeden Fall "Maîtrise", müßte aber eigentlich ein "Maître" (Meister) sein.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-13 18:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
etwas verunstaltet: forme nouvelle d\'université permettant aux étudiants une formation multidisciplinaire
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-13 18:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
ist aber nur eine Beschreibung, keine Übersetzung
für Magister Artium kenne ich den franz. Begriff nicht. Magister als Titel ist auf jeden Fall "Maîtrise", müßte aber eigentlich ein "Maître" (Meister) sein.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-13 18:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
etwas verunstaltet: forme nouvelle d\'université permettant aux étudiants une formation multidisciplinaire
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-13 18:14:13 GMT)
--------------------------------------------------
ist aber nur eine Beschreibung, keine Übersetzung
16 mins
le diplôme de Magister Artium/ université polyvalente
14 hrs
Maîtrise, Université polyvalente (pluridisciplinaire)
Magister Artium est l'équivalent d'une Maîtrise dans le système français (Bac + 4). Gesamthochschule se définit bien plus par opposition à Fachhochschule (établissement supérieur d'enseignement technique ou scientifique). N'existe pas dans tous les länder et ne devrait pas se traduire en tant que tel. Ces établissements sont à la fois des universités, des Fachhochschulen, des académies des beaux-arts et des conservatoires de musique. La durée des études est variable.
Something went wrong...