Glossary entry (derived from question below)
Nov 25, 2004 08:28
19 yrs ago
German term
Dachbögen
German to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Die ***Dachbögen*** bestehen aus langen, fortlaufenden Bahnen, die mit knappem Überstand eingebaut sind, um temperaturbedingte Längenänderungen aufzunehmen.
"Arceaux de toit" est-il correct ?
"Arceaux de toit" est-il correct ?
Proposed translations
(French)
4 | arcs de voûte | Proelec |
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
Dachb�gen
Selected
arcs de voûte
S'il s'agit toujours d'un hall d'exposition, je préfère "arcs" à "arceaux" qui évoquent pour moi quelque chose de plus petit, mais ce n'est qu'une opinion.
Même pour des séries de questions, toujours rappeler svp de quoi il s'agit. Merci d'avance.
Même pour des séries de questions, toujours rappeler svp de quoi il s'agit. Merci d'avance.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...