Stempeln

French translation: matricer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stempeln
French translation:matricer
Entered by: Regina1981 (X)

14:28 Jan 2, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Patents / Süßwarenherstellung
German term or phrase: Stempeln
In einem ersten Verfahrensschritt werden Gießformen in eine verdichtete Maisstärkelage für eine erste Lage einer Bonbonschicht aus Fruchtgummimasse gestempelt.
Regina1981 (X)
Local time: 16:58
matricer
Explanation:
Sous toute réserve et sans certitude, mais pourrait peut-être convenir... à étudier.
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 16:58
Grading comment
Merci à tous pour vos idées phantastiques. N Chancel, vous avez absolument raison, c'est parfaitement ça mais j'ai choici la proposition de Sylvain parce qu'il s'agit d'un brevet qu'il faut traduire le plus littéralement possible...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3estamper
sophieb
3matricer
Sylvain Leray
2creuser des moules
N Chancel


Discussion entries: 1





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
creuser des moules


Explanation:
Je mettrais 'créer une empreinte' ou "creuser des moules " pour traduire 'Giessformen stempeln'. Je ne trouve rien de mieux pour l'instant mais je vois très bien de quoi il s'agit: on creuse les formes désirées dans une grosse couche de Maïzena (Maisstärke), et on y coule la pâte à bonbon encore chaude, la pâte prend la forme du moule...

N Chancel
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estamper


Explanation:
empreindre, marquer en relief

sophieb
France
Local time: 16:58
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
matricer


Explanation:
Sous toute réserve et sans certitude, mais pourrait peut-être convenir... à étudier.

Sylvain Leray
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour vos idées phantastiques. N Chancel, vous avez absolument raison, c'est parfaitement ça mais j'ai choici la proposition de Sylvain parce qu'il s'agit d'un brevet qu'il faut traduire le plus littéralement possible...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search