Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gemäß § 110 BGB
Italian translation:
conformemente al § 110 del Codice civile Germanico
Added to glossary by
tiziana72
Mar 9, 2006 11:55
18 yrs ago
4 viewers *
German term
Gemäß § 110 BGB
German to Italian
Tech/Engineering
Computers: Software
Gemäß § 110 BGB sind Jugendliche im Normalfall durchaus in der Lage, selbstständig und ohne Zustimmung eines Erziehungsberechtigten einen eusms Vertrag abzuschließen.
Non riesco a capire.......il minorenne può stipulare un contratto?
Non riesco a capire.......il minorenne può stipulare un contratto?
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
conformemente al § 110 del Codice civile Germanico
BGB= bürgerliches Gesetzbuch
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-09 12:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, in linea di massima i minorenni hanno questa capacità.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-09 12:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, in linea di massima i minorenni hanno questa capacità.
Peer comment(s):
agree |
Laura Di Santo
7 mins
|
agree |
Francesca Grandinetti
12 mins
|
agree |
hirselina
: Ed io che credevo fosse un problema di comprensione en non di traduzione :-) BGB è già stato chiesto più di un anno fà! http://www.proz.com/kudoz/812373 :-)
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
art. 110
§ 110
Bewirken der Leistung mit eigenen Mitteln
Ein von dem Minderjährigen ohne Zustimmung des gesetzlichen Vertreters geschlossener Vertrag gilt als von Anfang an wirksam, wenn der Minderjährige die vertragsmäßige Leistung mit Mitteln bewirkt, die ihm zu diesem Zweck oder zu freier Verfügung von dem Vertreter oder mit dessen Zustimmung von einem Dritten überlassen worden sind.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-03-09 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
"gilt als von Anfang an wirksam," : si, il contratto è valid
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-03-09 11:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
validO
Bewirken der Leistung mit eigenen Mitteln
Ein von dem Minderjährigen ohne Zustimmung des gesetzlichen Vertreters geschlossener Vertrag gilt als von Anfang an wirksam, wenn der Minderjährige die vertragsmäßige Leistung mit Mitteln bewirkt, die ihm zu diesem Zweck oder zu freier Verfügung von dem Vertreter oder mit dessen Zustimmung von einem Dritten überlassen worden sind.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-03-09 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
"gilt als von Anfang an wirksam," : si, il contratto è valid
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-03-09 11:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
validO
+1
24 mins
secondo l'art. 110 del codice civile germanico
Puoi tradurre il gemäß anche con "secondo", in alternativa a "conformemente"
codice civile va scritto in minuscolo.
Ciao e buon lavoro! Annalisa
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-03-09 12:21:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, secondo il testo che hai scritto, i minorenni possono stipulare quel tipo di contratto citato "eusms".
Ciao!
codice civile va scritto in minuscolo.
Ciao e buon lavoro! Annalisa
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-03-09 12:21:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, secondo il testo che hai scritto, i minorenni possono stipulare quel tipo di contratto citato "eusms".
Ciao!
4 hrs
ai sensi dell'articolo .....
...so übersetze ich das immer
19 hrs
Ai sensi del § 110 del c.c. tedesco
Il simbolo § indica piuttosto il paragrafo, non l'articolo (che ha difatti il suo corrispondente "Art.")§;
c.c. sta per codice civile al quale va aggiunto "tedesco".
c.c. sta per codice civile al quale va aggiunto "tedesco".
Discussion