Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Übernahme (der Daten, hier Rechungen)
Italian translation:
importazione (
Added to glossary by
Sabine Wimmer
Oct 5, 2006 10:37
17 yrs ago
German term
Übernahme (der Daten, hier Rechungen)
German to Italian
Other
Computers: Software
Buchhaltungsprogramm
Es geht darum dass in einem Programm die Daten (Rechnungen) eingegeben werden, die dann im anderen Programm automatisch übernommen werden sollen.
Satz:
Es sollt die Rechungsübernahme im Buchhaltungsprogramm ermöglicht werden.
Wie würdet ihr hier die "Übernahme " übersetzen?
Vielen lieben Dank für Eure Hilfe
sabine
Satz:
Es sollt die Rechungsübernahme im Buchhaltungsprogramm ermöglicht werden.
Wie würdet ihr hier die "Übernahme " übersetzen?
Vielen lieben Dank für Eure Hilfe
sabine
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | importazione o trasferimento | francesca_dt |
4 | Applicazione | Angelo Bozzo |
4 | inserimento/registrazione | Beatrice T |
3 | acquisizione | Manuela Cravotta |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
importazione o trasferimento
ma credo che importazione sia meglio...
forse qualcuno può confermare.
forse qualcuno può confermare.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich finde importazione ist eine super Lösung. Ich denke trasferimento ist auch richtig, aber bei trasferimento würde ich eher mit Datentransfer rückübersetzen und das wäre für mich dass die Daten komplett transferiert werden (also keine mehr im anderen Programm bleiben, was hier denke ich nicht der Fall ist) daher bevorzuge ich hier eher importazione was meines Erachtens neutraler ist
Vielen lieben Dank an alle für die Hilfe! Schönen Tag noch
Sabine"
14 mins
Applicazione
Nelle interfacce software, "übernehmen" = "applicare" (ingl. apply).
Example sentence:
Schaltfläche "Übernehmen" = pulsante "Applica"
20 mins
acquisizione
.
57 mins
inserimento/registrazione
In questo caso specifico direi così.
Something went wrong...