Glossary entry

German term or phrase:

(souveräner) Auftritt

Italian translation:

Entra in scena in abito nero da vera Regina!

Added to glossary by Giusy Comi
Jun 26, 2011 08:53
12 yrs ago
3 viewers *
German term

(souveräner) Auftritt

German to Italian Other Cosmetics, Beauty Deodorante
XXXXX (nome di deodorante) – das Deo für Deinen souveränen Auftritt in Schwarz!

In cerca di suggerimenti :-) e alternative alla mia soluzione.

Deve essere un titolo avvincente!

Grazie
Change log

Jan 19, 2012 17:45: Giusy Comi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Paola Manfreda

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

splendere / risplendere / brillare Splendere / risplendere / brillare ... tutti sinonimi.
Auftritt = "Brillare" lo avevo già proposto nella Spiegazione della mia Risposta, come alternativa al più letterale "apparire".
"Souverän" = "con regalità" oppure "come una regina".
Magari aggiungendo "perfetta" oppure "impeccabile".
Buon lavoro e buona domenica.
Pilipili (asker) Jun 26, 2011:
O risplendere?
Pilipili (asker) Jun 26, 2011:
Grazie Cristina. Le tue soluzioni mi piacciono: concise, adatte alla pubblicità.
splendere in nero come una regina - per splendere in nero come una regina
- per splendere in nero perfetta come una regina
- splendere in nero impeccabile come una regina
Pilipili (asker) Jun 26, 2011:
Deodorante per sole donne. Non intendevo dire che il deo è rivolto a modelle e vip!! Ma che TI FA SENTIRE COME UNA REGINA, il che è diverso. Ma devo ABINARE questo concetto al NERO, al fatto dell'abito nero.....
Paola Manfreda Jun 26, 2011:
non capisco il perché di regina, passerella o sfilata. Il deodorante è destinato al largo pubblico. Ogni donna e non solo le modelle desiderano indossare abiti scuri senza le noiose macchie bianche del deodorante sugli abiti scuri.
regalità / impeccabile / regina Secondo me potresti utilizzare i termini:
- "regalità" (traduzione più letterale)
- "impeccabile" e/o "perfetta" (visto che il deodorante previene gli aloni bianchi sui capi scuri)

Anch'io avevo pensato a "regina", ma questo escluderebbe i maschi.
Pilipili (asker) Jun 26, 2011:
Per farti sentire una vera regina in abito scuro? E qualcosa con passerella/sfilata?
Pilipili (asker) Jun 26, 2011:
Mi sono dimenticata di aggiungere che il nero è presente nel titolo perché si tratta di un deodorante che cui nuova formula consente di prevenire gli aloni bianchi sui capi SCURI appunto.

Proposed translations

49 mins
Selected

Entra in scena in abito nero da vera Regina!

Troppo fantasioso? Ma forse potrebbe esserti d'aiuto...;-)
Note from asker:
Grazie Giusy: alla fine metto così: il deodorante XXXX: per risplendere in nero da vera regina. Grazie a tutti per i suggerimenti, li ho messi insieme e formulato la mia bella soluzione :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

per presentarti con regalità

- per presentarti con regalità
- per presentarti con una veste regale
- per presentarti con un aspetto regale

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-06-26 09:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

presentarsi con una regalità naturale

------------------

Di lei ## ha detto: “Era un’attrice di grande stile e credo che nel cinema italiano non ci sarà più una donna così, che anche nei personaggi semplici e popolari, potrà ***presentarsi con una regalità naturale***, come la sua”-
http://giornale.ilsettimosenso.com/Luglio04/Miti.htm

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-06-26 09:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

--> brillare con regalità
--> apparire / essere impeccabile
Something went wrong...
+2
19 mins
German term (edited): das Deo für Deinen souveränen Auftritt in Schwarz!

mai più tracce sugli abiti neri!

una possibilità

il fulcro della questione è i deodoranti, spesso, lasciano tracce sugli abiti neri, questo no
Peer comment(s):

agree Katia Iacono
4 hrs
agree martini
22 hrs
Something went wrong...
+2
26 mins

presentati in nero con un alone di charme e non con quello bianco del deo

...
Peer comment(s):

agree Paola Manfreda : bello, ma toglierei il bianco
1 min
Grazie Paola! Già, era solo uno spunto!
agree martini : in nero ma senza aloni bianchi o qlc del genere
22 hrs
grazie, martini
Something went wrong...
1 day 6 hrs

la classe (o eleganza) del nero...

Pensando anche alla brevità e incisività ti propongo...

"La classe (o "L'eleganza") del nero risplende senza aloni"

"Nero impeccabile" (breve ma mi sembra meno efficace)

...Vedo ora che hai già risolto!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search