Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
spritz- und streichbare
Italian translation:
a spruzzo e spalmabile
Added to glossary by
Margherita Bianca Ferrero
Jul 22, 2007 20:28
16 yrs ago
German term
spritz- und streichbare
German to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
"spritz- und streichbare Nahtabdichtung"
Un sigillante da usare dopo le riparazioni di un auto...
ora mi chiedo riguardo a "Spritzbar" se usare iniettabile, spruzzabile, a getto e applicabile in strati.
Spruzzabile, non credo, più là in leggo che si usa una "Ausdrückpistole" ed una "Druckluftpistole" cioè un applicatore ed una pistola ad aria compressa.
Ogni suggerimento è benvenuto!
Un sigillante da usare dopo le riparazioni di un auto...
ora mi chiedo riguardo a "Spritzbar" se usare iniettabile, spruzzabile, a getto e applicabile in strati.
Spruzzabile, non credo, più là in leggo che si usa una "Ausdrückpistole" ed una "Druckluftpistole" cioè un applicatore ed una pistola ad aria compressa.
Ogni suggerimento è benvenuto!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | a spruzzo e spalmabile | Margherita Bianca Ferrero |
Change log
Jul 27, 2007 13:12: Margherita Bianca Ferrero Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
a spruzzo e spalmabile
direi così.
Anche "da spalmare"
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2007-07-22 20:56:01 GMT)
--------------------------------------------------
ciao Felice, anche io pensavo alla ...Nutella!! :o))
ma anche il sigillante lo spalmi...(non sulla fetta di PANE CALDO!).
SCHMECKT SO GUUT!
Anche "da spalmare"
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2007-07-22 20:56:01 GMT)
--------------------------------------------------
ciao Felice, anche io pensavo alla ...Nutella!! :o))
ma anche il sigillante lo spalmi...(non sulla fetta di PANE CALDO!).
SCHMECKT SO GUUT!
Reference:
http://www.chemical-check.de/clientversion/pdf1/779%5C0892-010-CH_0001_30-05-2007_IT.pdf
http://www.chemical-check.de/clientversion/pdf1/779%5C0892-010-CH_0001_30-05-2007_IT.pdf
Note from asker:
Ciao, si avevo pensato a spalmabile ma avendo una mente evocativa lo associavo alle marmellate, creme, etc...ho letto pero il testo del link...e uso quello! Grazie Margherita...un bel saluto ed un augurio di buona serata. F |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Margherita, mi faccio vivo in questi giorni, ciao e buon lavoro!
Felice"
Something went wrong...