GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:14 Jan 29, 2009 |
German to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / online games | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chamz Germany Local time: 01:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | trişări, modificări, spargerea codurilor de programare |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
trişări, modificări, spargerea codurilor de programare Explanation: da, trebuie să le traduci: cheats = trişări mods (modifications) = modificări hacks = spargerea codului (în limbaj colocvial se foloseşte verbul "a hăcui", care vine probabil din lb. germană "hacken" - aşa zice DEX) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-01-29 20:50:15 GMT) -------------------------------------------------- cu siguranţă că majoritatea jucătorilor de jocuri pe calculator cunosc semnificaţia acestor cuvinte ... ai putea să le laşi aşa în limba engleză. dar păcat de limba română ... se angliceşte pe zi ce trece ... ca şi biata limbă germană |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.