Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kaufvertrag über Wohnungs- und Teileigentum
Spanish translation:
contrato de compraventa de vivienda en propiedad horizontal
Added to glossary by
gcastro07
Apr 10, 2022 01:23
2 yrs ago
18 viewers *
German term
Kaufvertrag über Wohnungs- und Teileigentum
German to Spanish
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Kaufvertrag über Wohnungs- und Teileigentum
Buenas noches. Estoy traduciendo un contrato del alemán al español y quisiera saber si están de acuerdo como traduzco esta frase:
Kaufvertrag über Wohnungs- und Teileigentum
Contrato de compraventa de propiedad en condominio y propiedad parcial
Agradezco de antemano la ayuda.
Kaufvertrag über Wohnungs- und Teileigentum
Contrato de compraventa de propiedad en condominio y propiedad parcial
Agradezco de antemano la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
5 | contrato de compraventa de vivienda en propiedad horizontal | Martin Kreutzer |
Proposed translations
6 hrs
Selected
contrato de compraventa de vivienda en propiedad horizontal
https://dpej.rae.es/lema/contrato-de-compraventa-de-vivienda...
Es decir, se adquiere una vivienda (Wohnung) y una participación en la zonas comunes (Teileigentum).
Es decir, se adquiere una vivienda (Wohnung) y una participación en la zonas comunes (Teileigentum).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creo que tu respuesta es acertada. Muchas gracias"
Discussion
Lo siento de verdad, no ha sido a propósito...
Acabo de esconder mi respuesta porque es evidente de que me he equivocado.
Einen schönen Sonntag, lieber Martin :-)
¡Un buen domingo, igualmente!
muchas gracias por tus explicaciones. Lo tendré en cuenta para próximas aportaciones. Es verdad que no entro mucho por aquí y tienes razón que hay que ser más preciso.
Un buen domingo!
Montserrat
1.- tu respuesta a la pregunta "Kaufvertrag über Wohnungs- und Teileigentum" es "Wohnungseigentum también puede ser propiedad de vivienda(s)". ¿Quieres que esto se recoja como respuesta correcta en un glosario? Para explicaciones hay otros espacios. Por ello, un "disagree".
2.- La propuesta de gcastro07 "Contrato de compraventa de propiedad en condominio y propiedad parcial" es errónea. Si a ti te parece bien, mi "disagree" está doblemente justificado.
3.- Dices que la respuesta de gcastro07 te parece bien "pero he escrito otra propuesta". Supongo que la otra propuesta es tu respuesta (no veo otra) y está totalmente errónea respecto de la pregunta. Además, solo es una propuesta para una palabra pero no para toda la pregunta.
4.- En este caso, tu respuesta está en el apartado de las explicaciones y una explicación figura como respuesta. Así tendrás que cuidar un poco más tu forma de responder. Hay explicaciones online al respecto.