May 25, 2009 14:38
15 yrs ago
German term
Myosymmetrie - Abkürzung
German to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen,
ich hatte meine Frage das erste Mal nicht eindeutig gesetellt und mein Kunde hatte sie nicht eindeutig für sich geklärt.
Nun habe ich nach Ihren Rückmeldungen die Frage ergänzt und schreibe die Frage nocheinmal aus.
Ich hoffe diesmal lässt sie sich beantworten.
Vielen Danke jedenfalls für die Hilfe:
Aufgabe:
Bei der Menüführung eines Gerätes müssen Begriffe derart abgekürzt werden, dass Sie auf einem 16-stelligen Display dargestellt werden können.
Dazu wurden im ersten Schritt das deutsche und das englische Original gekürzt, wie nachstehen beschrieben:
Das Deutsche bzw. englische Original, lautet:
Deutsch:
Autom. Schwelle
Fehler beim Kalibrieren
Myosymmetrie
English:
Autom. Threshold
Calibration Error
Myosymmetry
Aus diesen bereits implementierten Bezeichnungen wurden dann folgende Deutsche und Englische
Kurz-Versionen gemacht:
Deutsch
Autom. Myo-Kalib
English
Autom. Myo-Calib
Die Darstellung am Display erfolgt als Liste der verstellbaren Parameter/Funktionen.
Man wird hier zwischen manueller Kalibrierung und automatischer Kalibrierung des Myosignals (EMG's)
auswählen können.
In Ihrer Sprache wurde aus folgender Übersetzung nun folgende Abkürzung gewählt:
Reg. Bor. autom.
Fallo al calibrar
Miosimetria
Autom. Mio-calib
Wir bitte Sie um Ihren Input, ob diese für die Anfroderungen und im Kontext sinnvoll verwendet werden kann,
bzw. was Sie vorschlagen würden.
Vielen Dank und Lieben Gruß
Peter Bäcker
ich hatte meine Frage das erste Mal nicht eindeutig gesetellt und mein Kunde hatte sie nicht eindeutig für sich geklärt.
Nun habe ich nach Ihren Rückmeldungen die Frage ergänzt und schreibe die Frage nocheinmal aus.
Ich hoffe diesmal lässt sie sich beantworten.
Vielen Danke jedenfalls für die Hilfe:
Aufgabe:
Bei der Menüführung eines Gerätes müssen Begriffe derart abgekürzt werden, dass Sie auf einem 16-stelligen Display dargestellt werden können.
Dazu wurden im ersten Schritt das deutsche und das englische Original gekürzt, wie nachstehen beschrieben:
Das Deutsche bzw. englische Original, lautet:
Deutsch:
Autom. Schwelle
Fehler beim Kalibrieren
Myosymmetrie
English:
Autom. Threshold
Calibration Error
Myosymmetry
Aus diesen bereits implementierten Bezeichnungen wurden dann folgende Deutsche und Englische
Kurz-Versionen gemacht:
Deutsch
Autom. Myo-Kalib
English
Autom. Myo-Calib
Die Darstellung am Display erfolgt als Liste der verstellbaren Parameter/Funktionen.
Man wird hier zwischen manueller Kalibrierung und automatischer Kalibrierung des Myosignals (EMG's)
auswählen können.
In Ihrer Sprache wurde aus folgender Übersetzung nun folgende Abkürzung gewählt:
Reg. Bor. autom.
Fallo al calibrar
Miosimetria
Autom. Mio-calib
Wir bitte Sie um Ihren Input, ob diese für die Anfroderungen und im Kontext sinnvoll verwendet werden kann,
bzw. was Sie vorschlagen würden.
Vielen Dank und Lieben Gruß
Peter Bäcker
Proposed translations
(Spanish)
3 | s.u. | Miguel Martin |
Proposed translations
1 hr
s.u.
Lieber Peter,
Falls ich es richtig verstanden habe, anbei mein Vorschlag.
Reg Bor. kenne ich nicht, ich komme nicht darauf es zu entsclusseln.
Ich würde sagen, wenn es 3 unabhängige Meldungen sind:
Umbral autom.
Fallo calibración
Miosimetría
Miocalib. autom.
Ich hoffe es hilft.
MfG
Falls ich es richtig verstanden habe, anbei mein Vorschlag.
Reg Bor. kenne ich nicht, ich komme nicht darauf es zu entsclusseln.
Ich würde sagen, wenn es 3 unabhängige Meldungen sind:
Umbral autom.
Fallo calibración
Miosimetría
Miocalib. autom.
Ich hoffe es hilft.
MfG
Something went wrong...