Lagerbund

Turkish translation: yatak kovanı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lagerbund
Turkish translation:yatak kovanı
Entered by: Dagdelen

17:41 Apr 5, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Lagerbund
Yine öz Almanca bir deyim ve ben yine tam olarak kestiremiyorum.
"Lagerbund" için oto yan sanayi piyasasında ne deniyor?

Lagerbund: bearing boss: burç başı / bearing collar: bilezikli yatak?
Ya da bambaşka bir şey?

Turbo şarjın bileşenlerindeki olası hasar tehlikelerinden söz ediliyor.

Bağlam:
Der Lagerbund, d. h. die Anlaufscheibe des Axiallagers, weist Riefen auf.

Ausgeschlagene Lager können ein zu starkes Taumeln der Welle verursachen, wodurch auch der Lagerbund beschädigt werden kann.

Şimdiden teşekkürler!
Dagdelen
Türkiye
Local time: 18:31
yatak manşonu
Explanation:
Otomotiv sektöründeki bir firma tarafından hazırlanan sözlükte "yatak germe ayarı" demişler.
İngilizce olarak "bearing sleeve" karşılığını bulabildim.
Buna göre
yatak/rulman manşonu/kovanı/burcu
Bunlardan birisini seçin hocam. Kolay gelsin.
Selected response from:

Ali Fuat Özan
Türkiye
Local time: 18:31
Grading comment
Yardımınız için teşekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3yatak manşonu
Ali Fuat Özan


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yatak manşonu


Explanation:
Otomotiv sektöründeki bir firma tarafından hazırlanan sözlükte "yatak germe ayarı" demişler.
İngilizce olarak "bearing sleeve" karşılığını bulabildim.
Buna göre
yatak/rulman manşonu/kovanı/burcu
Bunlardan birisini seçin hocam. Kolay gelsin.

Ali Fuat Özan
Türkiye
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Yardımınız için teşekkürler!
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler, Ali Bey! Ben de iki ayrı teknik sözlükte iki ayrı İngilizce karşılığı bulabildim; bearing boss: burç başı / bearing collar: bilezikli yatak! Olmazsa <b>en zararsızlardan birini</b> seçeceğiz artık :)) Yatak kovanı ya da burcu fena değil yani...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search