Glossary entry

Hungarian term or phrase:

hatalmi gög

English translation:

pompous arrogance of power

Added to glossary by Eszter Bokor
Aug 1, 2007 19:23
16 yrs ago
Hungarian term

hatalmi gög

Hungarian to English Art/Literary Poetry & Literature
Thomas Mann "Mário és a Varázsló" c. könyvéröl egy enyhén fellengzös összefoglaló: "Az író és családja egy eleinte jelentéktelennek tűnő illuzionista produkciója kapcsán éli át a kirekesztő nacionalizmus, a fasiszta eszmék, az érzelmekre alapozó hatásvadász hatalmi gőg kialakulását." A mondat utolsó harmadához kellene segítség, kb. onnét hogy "zaz érzelmekre alapozó hatásvadász hatalmi gőg". A "hatalmi gög"-re szerintem passzol a "megalomania". De a többi valahogy nem áll össze.

Discussion

Andras Mohay (X) Aug 1, 2007:
"érzelmekre alapozó" = emotion manipulating (vagy ennek variánsai)
Andras Mohay (X) Aug 1, 2007:
Sőt, Meturgan javaslatával együtt: ... the ***pompous arrogance of power*** and oppression, a technique which can be very ... portland.indymedia.org/en/2005/07/320723.shtml
Andras Mohay (X) Aug 1, 2007:
hatásvadász gőg = pompous arrogance

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

lásd alul

"the arrogant lust for power on an emotional basis"
vagy: "the megalomanic lust for power based on emotions"

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-08-01 19:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

"hatásvadász" is difficult to translate, "aiming to impress" is the best I can think of, but that equals "lust for power"...
so you could do "kettőt egy csapásra"...unless someone comes up with a better solution...
Note from asker:
és mit csinálunk a "hatásvadász"-al?
Peer comment(s):

agree Meturgan : arrogance of power / hubris of power
8 mins
Thanks, Meturgan, that might work too.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kösz mindenkinek!"
+1
1 hr
Hungarian term (edited): az érzelmekre alapozó hatásvadász hatalmi gőg

the grandstanding arrogance of power that appeals to the emotions.

yes, hatásvadász is always a tricky one.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-01 20:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

András' "pompous" is at least as good as "grandstanding" if not better, though it does start to look overdone and cliché at that point; still, pompous would be more usual.
Peer comment(s):

agree Judit Darnyik
10 hrs
Thanks Judit
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search