***attacchi elettrici e pneumatici***

English translation: electric connections and pneumatic power couplings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:***attacchi elettrici e pneumatici***
English translation:electric connections and pneumatic power couplings
Entered by: Cedric Randolph

08:42 Feb 7, 2019
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / digital printing
Italian term or phrase: ***attacchi elettrici e pneumatici***
This is an item -- **attacchi elettrici e pneumatici*** -- in a list, under the heading of "Technical Details" describing tilting and transport tables for a digital printing line.

There are several options: I found lots of hits for "pneumatic couplings", as well as "pneumatic fittings" and connectors.
"Electrical couplings and fittings", on the other hand, brought up lots of entries about conduit fittings and cable and conduit connectors. Clearly, conduit isn't part of the original Italian text.

I know I haven't given you much to go on, but does anyone know what the appropriate term, that would apply to both electrical and pneumatic, might be in this case?
Thanks in advance.
criswords
United States
Local time: 19:41
electric connections and pneumatic power couplings
Explanation:
This is one of those cases that for the sake of precision the EN target term needs to be somewhat more elaborate than the IT source. I would say it this way. Someone else might come up with a better answer, however, as this is not my speciality.
Selected response from:

Cedric Randolph
Italy
Local time: 04:41
Grading comment
Thanks so much, Cedric, for your valuable suggestions. We went with "electrical fittings and pneumatic couplings"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4electric connections and pneumatic power couplings
Cedric Randolph


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
electric connections and pneumatic power couplings


Explanation:
This is one of those cases that for the sake of precision the EN target term needs to be somewhat more elaborate than the IT source. I would say it this way. Someone else might come up with a better answer, however, as this is not my speciality.

Cedric Randolph
Italy
Local time: 04:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 363
Grading comment
Thanks so much, Cedric, for your valuable suggestions. We went with "electrical fittings and pneumatic couplings"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search